第一部分 口译研究理论篇 3
第一章 口译研究的跨学科视角 3
第一节 同声传译跨学科的范式研究 3
第二节 同声传译的神经语言学研究 18
第三节 口译的认知心理学研究 39
第四节 跨文化交际与口译 60
第二章 口译质量评估研究 77
第一节 同声传译的质量评估 77
第二节 交际法视角下交替传译的质量评估 87
第三节 同声传译任务中轮换延时对口译质量、译员心理的影响 104
第二部分 口译研究实践篇 121
第三章 口译职业与实践 121
第一节 社区口译 121
第二节 美国法庭口译译员的角色定位 127
第三节 同声传译的技能要素 150
第四章 口译研究、培训与教学 162
第一节 口译研究与培训 162
第二节 会议口译回顾:实践与培训 178
第三节 交替传译的教学 191
第五章 口译产品与口译策略 203
第一节 文本同声传译材料的语言特点分析 203
第二节 关联理论视角下电视同声传译的口译技巧 213
第三节 精力分配模式视域下电视同声传译的挑战与口译策略 255
参考文献 293