第一篇 翻译规律 1
翻译中的美学原则 1
直译和意译 4
英译汉中常出现的问题 6
英译汉中的反译法 9
意译取代音译的外来词 12
英译汉中四字词组运用 13
英汉类同成语的翻译 15
英语谚语的汉译 17
英语人名地名的翻译 21
不定冠词a的翻译特点 22
英语形容词四种转译现象 24
怎样用英语表示数字 26
英语数词的翻译 28
英语倍数句型及其译法 29
英语中英译汉技巧 32
英语介词的翻译 35
词性的判定与词性转换 40
主谓词组的翻译 42
英语词语的猜译 45
动词时态的翻译 48
英语被动句的翻译 50
几种可以译为肯定的常见否定结构 52
巧译含有besides的短语和句子 53
具有所属意义的to 55
英语定语从句的翻译规律 57
否定转移时的翻译 60
双重否定的翻译 62
对英语习语的误译 63
英汉词语翻译辨正 68
英译汉误译例析 70
“红”与“red”的翻译 72
company的翻译 74
big的翻译 75
last的形容词意义及译法 77
at的一种用法和译法 78
at all的翻译 81
after all的翻译 82
to somebody与for somebody的翻译 83
some的翻译 84
and的翻译 87
before的翻译 90
but的翻译 91
until的翻译 92
at,on,in与点、面、体的翻译 95
if的翻译 99
among other things的翻译 99
“-er”的汉译种种 102
汉译英的基本规则 103
缩略词的几种译法 105
技术英语口译的条件 107
外来科技术语的翻译 109
科技文体与翻译 112
广告修辞的翻译规律 116
包装条款用语英语译法 118
汉英对等短语翻译中的词序移位 119
汉译英时which的作用 122
标题翻译中的省略格式或变异格式 125
汉语句子的英译 128
汉语谚语的英译 130
汉英倍数减少时的翻译 132
被动语态汉英互译规则 135
汉译英怎样确定时态 137
汉译英谓语动词的转换 140
汉译英典型错误剖析 143
英美政府机构名称汉译 150
英美政府首长名称汉译 152
历届美国总统人名英译 154
美国的著名影片片名汉译 156
中国节日英译 157
中国专业技术职称的英译 158
旅游翻译技巧 167
商标的英译 170
产品说明书的汉译英规律 174
商店招牌翻译的误区 181
名片中机构词的翻译原则 183
外国名酒的汉译 185
“学院”的英译 186
“半”字的翻译 188
“两”字的翻译 189
“副”职的翻译 191
“等等”的翻译 193
“开”字的翻译 195
“叫”的翻译 196
“损伤”与“伤害”的翻译 198
“故障”的翻译 200
“偶尔、偶然”的翻译 202
“害怕”的翻译 204
“好”字的翻译 205
几种常见的“请”字的翻译 208
第二篇 翻译练习 214
一、句子英译汉练习 214
二、句子汉译英练习 288
三、短文英译汉练习 327