前言 1
第一章 绪论 1
第一节 《水浒传》及其英译研究:成就与问题 4
第二节 《水浒传》英译研究的目的与意义 7
第三节 《水浒传》英译研究的范畴与方法 11
第四节 《水浒传》英译研究的潜在贡献 15
本章小结 17
第二章 《水浒传》原本的写作及其传播与接受 18
第一节 《水浒传》文本的产生 19
第二节 《水浒传》文本的文学性 25
第三节 《水浒传》文本的史学性 38
第四节 《水浒传》文本的文化内涵 42
第五节 《水浒传》文本在中国的传播与接受 48
本章小结 54
第三章 《水浒传》英译本的写作概况、语境与取向 55
第一节 《水浒传》翻译概述 56
第二节 《水浒传》英译概述 60
第三节 《水浒传》英译的历史文化语境 62
第四节 《水浒传》英译的价值取向 84
本章小结 115
第四章 《水浒传》英译的策略与方法 116
第一节 翻译策略与翻译方法 116
第二节 《水浒传》英译者的翻译策略与方法 124
第三节 《水浒传》英译的翻译策略与方法 182
本章小结 189
第五章 《水浒传》英译的价值 190
第一节 《水浒传》英译的诗学价值 191
第二节 《水浒传》英译的美学价值 198
第三节 《水浒传》英译的史学价值 215
本章小结 218
第六章 《水浒传》英译与中西文化交流 219
第一节 《水浒传》英译本在西方的传播与接受 219
第二节 《水浒传》英译:一部现当代中西文化交流史 225
本章小结 250
第七章 结论 252
第一节 《水浒传》英译研究的理论发现 252
第二节 《水浒传》英译研究对翻译研究的启发 262
第三节 《水浒传》英译研究的不足与展望 275
后记 285
参考文献 289