第一章 语言学派翻译理论 1
1.论翻译的语言学问题&罗曼·雅科布逊 4
2.交际翻译与语义翻译(Ⅱ)&彼得·纽马克 12
3.论翻译转换&约翰·卡特福德 21
4.论对等原则&尤金·奈达 30
5.互文介入:利用翻译中缺省语篇的理论体系&巴兹尔·哈蒂姆 50
6.翻译:一种跨文化活动&玛丽·斯奈尔—霍恩比 69
第二章 阐释学派翻译理论 85
7.阐释的步骤&乔治·斯坦纳 88
8.翻译及对异的考验&安托瓦纳·贝尔曼 96
第三章 功能学派翻译理论 114
9.翻译的抉择:类型、体裁及文本的个性&凯瑟琳娜·莱斯 117
10.翻译行为中的目的与委任&汉斯·弗米尔 132
11.目的、忠诚及翻译中的惯例&克里斯汀娜·诺德 147
第四章 文化学派翻译理论 166
12.翻译学的名与实&詹姆斯·霍尔姆斯 169
13.翻译文学在文学多元系统中的地位&伊塔玛·埃文—佐哈 184
14.描述性翻译研究的理论基础&吉迪恩·图里 191
15.大胆妈妈的黄瓜:文学理论中的文本、系统和折射&安德烈·勒菲弗尔 215
16.文化研究的翻译转向&苏珊·巴斯奈特 238
17.翻译研究及其新范式&西奥·赫曼斯 256
第五章 解构学派翻译理论 265
18.译者的任务&瓦尔特·本雅明 268
19.巴别塔之旅&雅克·德里达 279
20.评本雅明的《译者的任务》&保罗·德曼 291
21.文化身份的塑造&劳伦斯·韦努蒂 305
第六章 女性主义翻译理论 323
22.翻译理论中的性别化立场&雪莉·西蒙 326
23.性别与翻译的隐喻&劳丽·钱伯伦 342
24.女性主义话语/翻译的理论化&巴巴拉·格达德 358
25.女性主义翻译理论批评&冯·弗罗托 368
第七章 后殖民翻译理论 381
26.后殖民研究与翻译研究&道格拉斯·罗宾逊 384
27.翻译的定位&特佳斯维妮·尼南贾纳 406
28.翻译的政治&盖亚特里·斯皮瓦克 428
29.解放卡利班们——论食人说与哈罗德·德·坎波斯的超越/越界性创造诗学&埃尔斯·维埃拉 444
第八章 苏东学派翻译理论 463
30.翻译理论的任务&安德烈·费奥多罗夫 467
31.文学翻译中的创造性原则&吉维·加切奇拉泽 473
32.翻译是一个作选择的过程&吉里·列维 482
33.翻译研究的范畴&安娜·丽洛娃 498
再版后记 505