第1章 西方翻译史简介 1
第1节 中西译学界对翻译史的不同划分 2
第2节 西方翻译史的三个阶段 5
第2章 翻译概述 16
第1节 翻译的定义 17
第2节 翻译的类别 19
第3节 翻译标准 20
第4节 翻译的过程 22
第5节 译者的素质 23
第3章 英汉语言对比 24
第1节 英汉语言宏观对比 25
第2节 英汉语言微观对比 31
第4章 直译与意译 42
第1节 直译法 43
第2节 意译法 45
第3节 直译与意译相结合 47
第5章 词义的选择与引申 51
第1节 词义的选择 52
第2节 词义的褒贬 56
第3节 词义的轻重 58
第4节 词义的引申 59
第6章 转译法 64
第1节 转译为动词 65
第2节 转译为名词 69
第3节 其他词类间的转译 71
第7章 增词法 75
第1节 语法上的增补 76
第2节 语义上的增补 80
第3节 修辞上的增补 85
第4节 文化背景增补 86
第8章 减词法 90
第1节 语法上的减省 91
第2节 修辞上的减省 97
第9章 正反译法 101
第1节 正说反译 102
第2节 反说正译 105
第3节 双重否定句 106
第4节 否定陷阱 108
第10章 语序调整 114
第1节 词序调整 115
第2节 句序调整 116
第11章 分译法 122
第1节 单词的分译 123
第2节 短语的分译 124
第3节 句子的分译 127
第12章 合译法 131
第1节 单词的合译 132
第2节 句子的合译 133
第13章 被动句的翻译 138
第1节 带施动者的被动句 140
第2节 不带施动者的被动句 142
第14章 定语从句 148
第1节 合译法 149
第2节 分译法 152
第3节 转译法 155
第15章 状语从句 160
第1节 时间状语从句 161
第2节 地点状语从句 163
第3节 原因状语从句 164
第4节 条件状语从句 165
第5节 让步状语从句 166
第6节 目的状语从句 167
第7节 结果状语从句 168
第8节 方式状语从句 169
第16章 名词性从句 172
第1节 主语从句 173
第2节 宾语从句 175
第3节 表语从句 177
第4节 同位语从句 178
附录一 英译汉篇章练习 183
附录二 英译汉篇章练习答案 204
参考文献 220