第一章 应用翻译基本知识与技能 1
一、引言 1
二、学习翻译的方法 2
三、翻译对译者素养的要求 11
第二章 应用文本的特征与翻译策略 18
一、概述 18
二、应用文本翻译的目的与策略原则 19
三、应用翻译译例解析 24
第三章 信息查询技巧在应用文本翻译中的作用 39
一、引言 39
二、从语境中获取专业信息 39
三、如何查找和筛选信息 45
第四章 技术写作对应用文本翻译的借鉴作用 55
一、引言 55
二、技术写作 55
三、技术写作对外宣文本翻译的借鉴作用 56
第五章 外宣翻译的目的与策略原则 64
一、概述 64
二、对外宣传翻译的目的论原则 67
三、“外宣三贴近”原则 72
四、实例分析 73
第六章 旅游文本翻译 82
一、概述 82
二、旅游指南的主题信息性质与分类 83
三、主题关联信息突出策略原则及其可操作性 87
四、英汉旅游文体特色及其风格差异 93
五、酒店文宣的文体特点 104
第七章 企业外宣文本翻译 111
一、企业外宣的目的 111
二、英汉企业外宣特点 111
三、平行文本对企业外宣英译的启示 118
四、企业产品译介 124
第八章 投资指南翻译 129
一、英汉投资指南的特点 129
二、投资指南的汉英翻译原则 134
三、相关平行文本 150
第九章 英语学术论文摘要译写 153
一、概述:学术论文摘要的一般语体结构特征 153
二、英汉论文标题和摘要的差异与翻译 155
三、英语学术论文摘要解析 158
四、摘要修改 170
第十章 简历、求职信写译 175
一、什么是个人简历 175
二、如何制作个人简历 176
三、如何写求职信 186
四、留学申请 189
参考文献 201