第一章 绪论 1
第一节 研究问题 1
第二节 研究现状 3
第三节 研究意义 9
第四节 理论基础 11
第五节 研究设计 16
一、研究界定 16
二、研究思路、方案、方法 18
三、本书结构 21
第二章 心态与救国:晚清华人救国之路的探索和传教士强国之策的译介历程 22
第一节 从第一次鸦片战争到第二次鸦片战争 24
第二节 从第二次鸦片战争到中日甲午战争 26
第三节 从中日甲午战争到辛亥革命 30
第四节 翻译与救国 33
第五节 华人、西士在“救国良策”互动中的心态变化过程 41
第六节 新学与新文化的建构 53
第七节 救国目的之下新学构建的心态历程 56
第八节 翻译史研究模式初探 58
第三章 放眼与救国:鸦片战争前传教士地缘文化译介中的取法西方的规劝——以《美理哥合省国志略》为例 61
第一节 《美理哥合省国志略》研究 62
第二节 《美理哥合省国志略》中取法美国的规劝手法 64
第三节 《美理哥合省国志略》中透视出的中西文化互动 69
第四章 教化与救国:甲午战争后传教士与华人对兴学强国的探索——以《文学兴国策》为例 72
第一节 原本Education in Japan与强国之策的探索 74
第二节 译本《文学兴国策》与强国之策的探索 78
第三节 《文学兴国策》引起的华人与西教士对强国之策的探讨 82
第五章 释放与救国:维新运动后传教士与华人对女俗兴国的议论——以《全地五大洲女俗通考》和《万国公报》为例 94
第一节 从《全地五大洲女俗通考》序跋看华人、西士的观点异同 98
一、对《全地五大洲女俗通考》序言的比较分析 98
二、对范祎的《全地五大洲女俗通考书后》的分析 104
三、对龚心铭三篇序跋的比较分析 108
第二节 《全地五大洲女俗通考》中华人、西士以释放女子为题所作的借题发挥 110
一、从《全地五大洲女俗通考》的编译特点看“借题发挥” 110
二、从《全地五大洲女俗通考》第十集看“借题发挥” 113
三、结语 131
第三节 《万国公报》中传教士和华人对妇女问题的不同角度的议论 135
一、以林乐知为代表的传教士的视角和议论 136
二、以沈寿康为代表的传统儒士的视角和议论 139
三、以袁世凯为代表的清廷要臣的视角和议论 141
四、女学生和女留学生的视角与议论 142
第六章 进化与救国:翻译、社会进化论、宗教与救国——辛亥革命前传教士以《人学》翻译修正进化思想 147
第一节 《人学》翻译 150
一、《人学》中的译名 153
二、翻译对文化属性的改变 157
三、译者的介入 160
第二节 《人学》翻译与救国 165
一、《人学》翻译与政体改革 166
二、《人学》翻译与影射中国 168
三、《人学》翻译与救国方略 171
第三节 The making of a man与《人学》对社会问题的回应 175
一、对机械论哲学与有机论哲学的回应 175
二、对科学的回应 178
三、对斯宾塞的社会进化论的回应 183
四、对道德重建的回应 194
第四节 《人学》翻译与宗教 201
第七章 回顾与借鉴 205
参考文献 214
后记 225