第一章 文学概述 1
第一节 对文学的理解 1
第二节 文学的基本属性 3
第三节 文学文本的解读 14
第二章 文学翻译综述 29
第一节 对文学翻译的理解 29
第二节 文学翻译的价值 40
第三节 文学翻译的过程 42
第四节 文学翻译的原则 47
第三章 文学翻译的准备 55
第一节 文学译者的素质 55
第二节 文学翻译的准备工作 66
第三节 文学翻译常用的工具 70
第四章 文学信息与翻译(一) 84
第一节 语义信息与翻译 84
第二节 语法信息与翻译 86
第三节 审美信息与翻译 89
第四节 语用信息与翻译 106
第五章 文学信息与翻译(二) 114
第一节 修辞信息与翻译 114
第二节 结构信息与翻译 125
第三节 文化信息与翻译 128
第四节 风格信息与翻译 137
第六章 散文体裁的翻译研究 145
第一节 对散文的理解 145
第二节 散文语言的特点 151
第三节 散文翻译的基本原则 155
第四节 散文翻译实践与评析 161
第七章 小说体裁的翻译研究 173
第一节 对小说的理解 173
第二节 小说语言的特点 180
第三节 小说翻译的基本原则 183
第四节 小说翻译实践与评析 190
第八章 诗歌体裁的翻译研究 202
第一节 对诗歌的理解 202
第二节 诗歌语言的特点 203
第三节 诗歌翻译的基本原则 211
第四节 诗歌翻译实践与评析 213
第九章 戏剧体裁的翻译研究 226
第一节 对戏剧的理解 226
第二节 戏剧语言的特点 230
第三节 戏剧翻译的基本原则 242
第四节 戏剧翻译实践与评析 246
参考文献 256