绪论 1
第一节 动态文化翻译观 2
第二节 中国现当代小说在英语世界的译介和接受现状 12
第三节 研究视角和方法 26
第一章 摆渡:鲁迅短篇小说在英语世界的文化行旅 28
第一节 鲁迅小说的摆渡性 30
第二节 “摆渡”即“运送”:文化意义的转换 41
第三节 “摆渡”即“对话”:跨越文化边界 65
小结 81
第二章 飞散:木心短篇小说在英语世界的文化行旅 84
第一节 飞散的积极意义 85
第二节 飞散之旅:异、易和移 96
第三节 文化的繁衍:再创艺术胜境 111
小结 117
第三章 求异存同:莫言小说在英语世界的文化行旅 120
第一节 莫言小说的经典性和文化语境 121
第二节 葛浩文的文化翻译思想 129
第三节 求异:保留异域情调,传承中国文化 135
第四节 存同:适度文化认同,灵活文化改写 160
第五节 文化第三维空间:源语文化和译语文化的洽洽调和 166
小结 180
结语 182
参考文献 192
索引 206
致谢 212