第一章 导论 1
第一节 记忆与同声传译 6
第二节 跟随练习 8
第三节 扩大知识面 9
第四节 翻译标准 10
第二章 翻译原则 13
第一节 翻译质量 18
第二节 译员的职业道德 22
第三节 我国翻译人才现状及对策 23
第三章 翻译要领 29
第一节 停顿 31
第二节 如何记笔记 32
第三节 英语语音 35
第四章 方法与技巧 39
第一节 长句翻译 41
第二节 篇章翻译 43
第三节 双重关系分句的翻译 47
第四节 数字翻译 48
第五章 篇章练习 57
第1篇 致辞(Speeches) 59
第2篇 经济(Economics) 65
第3篇 保险(Insurance) 67
第4篇 金融(Finance and Banking) 68
第5篇 广告(Advertising) 71
第6篇 证券(Stocks) 73
第7篇 古文(Classics) 75
第8篇 就业(Employment) 77
第9篇 社会保障(Social Protection) 79
第10篇 管理(Management) 81
第11篇 环境(Environment) 85
第12篇 政治(Politics and Policies) 89
第13篇 医疗健康(Health and Health Care) 91
第14篇 教育(Education) 93
第15篇 外交(Diplomacy) 95
附录1 参考译文 103
附录2 同传实践 163
参考文献 170