序 1
第一章 翻译的基本理论 1
第一节 认知—功能翻译理论 1
第二节 翻译的过程 17
第二章 名词的翻译 33
第一节 专有名词的译法 33
第二节 科技术语的译法 35
第三章 名词化结构与翻译 46
第一节 名词化结构的语义分析与翻译 46
第二节 名词化结构的翻译实践 63
第四章 因果句的表达与翻译 69
第一节 因果句的表达 69
第二节 因果句的翻译 86
第五章 因果动词与因果链结构的翻译 96
第一节 因果功能动词 96
第二节 因果链结构的翻译 115
第六章 SVO句的译法 126
第一节 译成因果句 126
第二节 译成非因果句 134
第七章 陈述功能的翻译 148
第一节 概论 148
第二节 陈述功能的翻译 155
第八章 描述功能的翻译 217
帝一节 英汉描述功能的比较 217
第二节 描述性语句的翻译范例 224
第九章 分类功能与翻译 240
第一节 分类的基本类型 240
第二节 分类功能的翻译 246
第十章 长句的功能分类及翻译 255
第一节 基本理论与方法 255
第二节 长句的功能翻译 258
第三节 功能分类的意义 265
第十一章 语段比较与翻译 270
第一节 语段切分 270
第二节 语段的翻译 278
第十二章 发展中的功能翻译理论 298