绪论 英文合同中的语言特点 1
第一章 措词 13
1 hereby 16
2 hereof 20
3 hereto 30
4 herein 40
5 hereinafter 49
6 therein 59
7 thereof 68
8 thereafter,thereto,therewith, therefor,thereunder 76
9 whereas 83
10 whereby 88
11 notwithstanding 92
12 关于shall的用法 100
第一章 短语与词组 107
1 unless otherwise 110
2 in accordance with;under;pursuant to 118
3 in respect of;in respect thereof 125
4 in the event that;in the event of 133
5 provided that 141
6 be deemed 151
7 in question 159
8 in case;in(the)case of 167
9 be liable for;be liable to 175
10 in Testimony Whereof; 183
11 Know All Men by these presents;undersigned;Now Therefore 186
第三章 句子结构 189
1 句子中状语的位置 192
2 从句中的状语的位置 199
3 从句简略形式在句中的位置 209
4 关于such…as和用法 214
第四章 对外经济合同中的主要条款 223
1 合同当事人的名称或姓名、国籍、主要营业地点或住所(The Corporate or Personal Names of the Contracting Parties and their Nationalities and Principal Places of Business or Domicile) 227
2 合同的种类与合同的范围(Type of Contract and Kind and Scope of the Object of Contract) 233
3 合同价格、支付金额、支付方式和各种附带的费用(The Contract Price and Rate ,Amount and Method of Payment,and Other Various Incidental Charges) 239
4 合同转让的条件和违反合同的赔偿及责任(The Conditions for the Assignment of Contract and Liability to Pay Compensation and Other Liabilities for Breach of Contract) 245
5 合同发生争议时的解决办法(the Ways for Settling Contract Disputes) 250
6 合同使用的文字及其效力(the Language(s)in Which the Contract is to be Written and Its Validity) 256
7 不可抗力条款(Force Majeure) 260
第五章 阅读和参考材料:我国涉外经济法规有关条款及出口合同范例 267