CONTENTS 7
Study of the Two Languages and Translation 7
Chapter Ⅺ THE CHARACTERISTIC FEATURES OF THE CHINESE LANGUAGE 7
Section 1.In Word-Formation 7
Section 2.In Morphology 20
Section 3.In Syntax 29
Chapter Ⅻ THE CHARACTERISTIC FEATURES OF THE ENGLISH LANGUAGE 40
Section 1.The Use of Articles 45
Section 2.The Use of Expletives 50
Section 3.The Wide Use of the Passive 63
Section 4.Conclusion 68
Chapter ⅩⅢ ADEQUATE TRANSLATION 75
Principles of Translation 96
Chapter ⅪⅤ OMISSION 96
Chapter ⅩⅤ AMPLIFICATION 122
Section 1.Amplification for Syntactic Construction 124
Section 2.Amplification for Semantic Completion 132
Section 1.Repetition for Clearness 150
Chapter ⅩⅥ REPETITION 150
Section 2.Repetition for Force 157
Section 3.Repetition for Life 161
Chapter ⅩⅦ CONVERSION 184
Chapter ⅩⅧ INVERSION 214
Section 1.Natural Order 214
Section 2.Inverted Order 229
Chapter ⅪⅩ NEGATION 252
Section 1.Negation in Thinking 253
Section 2.Negation in Word-Formation 265
Section 3.Negation in idiom 281
Conclusion 305
Chapter ⅩⅩ CONCLUSION—THE TRAINING OF TRANSLATORS 305
Appendices 335
Ⅰ How to Translate Attributive Genitives 335
Ⅱ Names of Some of the Important International Organizations 337
Ⅲ Names of the Communist Parties of the World Countries 338
Key to Drills and Translation Exercises 341
Ⅰ Key to Drills 341
Ⅱ Key to Translation Exercises 356