《商务汉英写作修辞对比分析与互译》PDF下载

  • 购买积分:13 如何计算积分?
  • 作  者:李太志,余祥越编著
  • 出 版 社:北京:国防工业出版社
  • 出版年份:2008
  • ISBN:9787118053630
  • 页数:373 页
图书介绍:本书对商务英语中汉英写作与翻译中的修辞作了对比分析。

Ⅰ.绪论 2

第一章 认识几个与商务汉英写作修辞对比分析与互译有关的问题 2

1.1 对比语言学与我国的英汉对比研究 3

1.2 商务汉英写作修辞对比分析在英汉对比研究中的地位 5

1.3 比较修辞与修辞比较 6

1.4 修辞与语音、词汇、语法、语篇之间的关系 8

1.5 商务汉英互译中有没有修辞审美问题 10

1.6 修辞意识在商务汉英互译中的作用 13

1.7 本书的指导理论、任务和研究方法 15

1.8 本书的研究目标、意图与意义 18

Ⅱ.概论 22

第二章 语境制约下的商务汉英写作修辞特征与互译 22

2.1 语境制约下的商务汉英写作修辞特征 23

2.2 对商务汉英互译的启示:语境对商务汉英互译的制约 35

2.3 对商务汉英互译的警示:忌过于异化或归化 37

第三章 “纵聚合关系”论观照下的商务汉英写作修辞技巧与互译 40

3.1 “纵聚合关系”论观照下的商务汉英写作修辞技巧 41

3.2 对商务汉英互译的启示:“遣词酌句、布局谋篇”须有修辞眼光 50

3.3 对商务汉英互译的警示:警惕文体/语体修辞对接中的失误 52

第四章 修辞意识在商务汉英文体/语体写作与互译中的作用 54

4.1 商务汉英文体/语体修辞意识 55

4.2 修辞意识在商务汉英对等互译中的作用 61

第五章 语言文化关联下的商务汉英写作修辞对比分析与互译 68

5.1 语言文化关联下的商务汉英写作修辞对比分析 69

5.2 对商务汉英互译的启示:变通 71

5.3 对商务汉英互译的警示:识别假朋友,实现功能对等互译 76

第六章 与商务汉英写作修辞相关的翻译标准及其存在的问题 77

6.1 与商务汉英写作修辞相关的翻译标准及其应用 78

6.2 商务翻译实践中所存在的问题 85

Ⅲ.分论 1

第七章 商务汉英语音修辞对比分析与互译 94

7.1 商务汉英语音修辞上的差异 95

7.2 对商务汉英语音修辞意义互译的启示 100

Ⅳ.分论 2

第八章 商务汉英词汇写作修辞对比分析与互译 104

8.1 “实”义与“虚”义、“增”译与“减”译 105

8.2 “广”与“狭”、“普通词义”与“专业词义” 112

8.3 一词多义多译,同义异词异译 118

8.4 商务汉英特殊语汇的国俗语义对比分析与互译 131

第九章 商务汉英写作修辞中词类使用对比分析与互译 137

9.1 商务汉英名词/动词写作修辞对比分析与互译 138

9.2 商务汉英介词对比分析与互译转换 146

第十章 商务汉英写作修辞中的修饰语对比分析与互译 155

10.1 商务汉英定语修饰语对比分析与互译 156

10.2 商务汉英状语修饰语对比分析与互译 165

Ⅴ.分论 3

第十一章 商务汉英语句写作修辞特征对比分析 172

11.1 句式结构与商务汉英语句的写作修辞倾向 173

11.2 主动句与被动句:变换句子的语态 179

11.3 直接与间接或含蓄的修辞表达方法 183

第十二章 商务汉英被动语态使用的对比分析与翻译 185

12.1 被动语态在商务汉英语篇中的使用对比 186

12.2 对商务英语翻译的启示 189

12.3 对商务英语翻译的警示:汉语无“被”字句对英语的负面影响 191

第十三章 英语形合与汉语意合、翻译分句与合句 193

13.1 商务汉英语句结构特点对比 194

13.2 对商务英语翻译的启示 195

13.3 对商务英语翻译的警示 198

第十四章 商务汉英语序对比分析与翻译 201

14.1 汉语先发生的先说,英语则不一定如此 201

14.2 汉语先说事后表态,英语先表态后说事 203

14.3 汉英注重尾重,英语注重头重 205

第十五章 主题突出的汉语突出人称,主语突出的英语突出物称 208

15.1 汉语主题/英语主语的修辞倾向对比分析 209

15.2 汉语人称/英语物称的修辞倾向对比分析 212

第十六章 商务汉英长句写作修辞对比分析与翻译 216

16.1 商务汉英长句写作修辞对比 217

16.2 对商务英语长句翻译的启示 224

16.3 对商务英语长句翻译的警示 226

Ⅵ.分论 4

第十七章 商务汉英语段写作修辞对比分析与翻译 230

17.1 商务汉英语段写作修辞对比 231

17.2 对商务汉英语段翻译的启示 242

17.3 对商务汉英语段翻译的警示 244

Ⅶ.分论 5

第十八章 商务汉英语篇写作修辞对比分析与翻译 249

18.1 商务汉英语篇写作修辞对比 250

18.2 对商务英语语篇翻译的启示 257

18.3 对商务英语语篇翻译的警示 260

第十九章 商务汉英信函语篇写作修辞对比分析与翻译 266

19.1 商务汉英信函语篇写作修辞对比分析 267

19.2 对商务汉英信函翻译的启示 279

第二十章 商务汉英广告写作修辞对比分析与翻译 287

20.1 商务汉英广告写作修辞对比分析 288

20.2 对商务英语广告翻译的启示 297

第二十一章 商务汉英合同写作修辞对比分析与翻译 304

21.1 商务汉英合同写作修辞对比分析 305

21.2 对商务英语合同翻译的启示 328

思考与练习答案 336

参考文献 367