上下求索·半个世纪 3
《天演论》译例言/1898&严复 3
《文学因缘》自序/1908&苏曼殊 5
《海天诗话》论译诗(节录)/1914&胡怀琛 9
建设的文学革命论(节录)/1918&胡适 10
关于译诗的一点意见/1921&刘半农 12
批判《意门湖》译本及其他(节录)/1922&郭沫若 15
译诗的一些意见1922&茅盾 19
莪默·伽亚谟之绝句/1923&闻一多 23
英译李太白诗/1926 34
论译诗1923&成仿吾 40
一个译诗问题1925&徐志摩 46
说译诗/1927&朱湘 49
论顿/1931&朱光潜 51
论翻译/1933&林语堂 58
论译诗/1970&林语堂 70
译诗集《一切的峰顶》序/1934&梁宗岱 73
论音组——莎译导言之一/1940&孙大雨 75
译诗/1943&朱自清 93
诗论零札(二)/1944&戴望舒 99
《莎士比亚戏剧全集》译者自序/1944&朱生豪 101
《中诗英译比录》序/1947&吕叔湘 103
关于译文韵脚的说明1954&查良铮 121
谈译诗问题——并答丁一英先生1963&查良铮 123
劫后重建·二十余载 139
《罗摩衍那》译音问题和译文文体问题1979&季羡林 139
谈谈翻译诗的几个问题/1980&周煦良 141
翻译的辛苦/1982&罗念生 156
《丹麦王子哈姆雷的悲剧》·例言1982&林同济 168
汉译第一首英语诗《人生颂》及有关二三事1982&钱锺书 173
意象与声律——谈诗歌翻译/1982&翁显良 195
日本古典诗歌汉译问题/1982&李芒 205
谈唐诗的英译/1983&许渊冲 221
新世纪的新译论/2000&许渊冲 232
谈谈译诗的形式移植1984&钱春绮 241
夜里猫都是灰的吗?——一个读者对于译诗的几点浅见/1984&绿原 252
译诗断想/1985&罗洛 267
翻译对于中国现代诗的功过1988&卞之琳 274
关于“音美”理论的再商榷1989&刘英凯 286
用什么形式翻译英语格律诗/1989&杨德豫 297
诗律学/1989&飞白 308
论“风格译”——谈译者的透明度1995&飞白 329
编辑谈译诗兼谈杜甫诗英译及其他1990&吴钧陶 337
谈诗人译诗/1992&王佐良 348
自由体诗可以自由地译吗?1994&袁可嘉 352
论译诗——《中国古诗汉英比译五十三首》序/1996&刘重德 358
我怎样翻译诗歌/1997&丰华瞻 372
形神兼备:诗歌翻译的一种追求/1997&江枫 许钧 377
横看成岭侧成峰——关于诗歌翻译答香港《诗双月刊》王伟明先生问/1998&屠岸 389
中西交融·汇通四海 415
论翻译中信、达、雅的信的幅度/1967&赵元任 415
翻译和创作/1969&余光中 427
语法与表现:中国古典诗与英美现代诗美学的汇通/1973&叶维廉 438
我怎样译中国诗/1978&唐安石 468
中国诗的翻译(张隆溪译)/1982&葛瑞汉 479
诗歌翻译与翻译标准多元互补论/1990&辜正坤 495
以方应圆——从《神曲》汉译说到欧洲史诗的句法/1994&黄国彬 522
英语世界中国古典诗歌之传播/1997&黄鸣奋 537
翻译与文化理解/1999&张隆溪 570
中国诗与自由诗/2003&赵毅衡 579
中国诗歌译文之经典化/2003&钟玲 593
中欧巴比塔:切尔卡斯基、马悦然、顾彬与欧洲的20世纪汉语诗歌翻译(海岸译)/2003&马里安·高利克 609
遣词用韵:辛弃疾的一首复韵词(海岸译)/2003&马悦然 617
翻译好比摆渡(王祖哲译)/2004&顾彬 622
驶向天堂的码头——杨炼长诗《同心圆》译后记(海岸译)/2004&霍布恩 631
翻译与诗学——对西方现代诗的挪用、取舍与转化/2005&梁秉钧 639
世纪交汇·薪火相传 651
译诗中的现代敏感/1998&黄灿然 651
译诗:不可能的可能——关于诗歌翻译的几点思考/1998&树才 658
我的译诗原则、方法和译者的修养观/2002&傅浩 670
影子的影子——文化交往中的文学翻译/2003&汪剑钊 676
日本现代诗歌翻译论/2005&田原 678
是北岛的“焊”,还是特朗斯特罗姆的“烙”?/2005&李笠 694
诗人译诗 译诗为诗/2005&海岸 697
编后记 707