当前位置:首页 > 文学
中西诗歌翻译百年论集
中西诗歌翻译百年论集

中西诗歌翻译百年论集PDF电子书下载

文学

  • 电子书积分:20 积分如何计算积分?
  • 作 者:海岸选编
  • 出 版 社:上海:上海外语教育出版社
  • 出版年份:2007
  • ISBN:9787544604505
  • 页数:708 页
图书介绍:本书是论文集,收录了一百多年来中西方在诗歌翻译的重要研究成果,集中了相关专业领域的经典文章。
上一篇:千古大运河下一篇:小公主
《中西诗歌翻译百年论集》目录

上下求索·半个世纪 3

《天演论》译例言/1898&严复  3

《文学因缘》自序/1908&苏曼殊  5

《海天诗话》论译诗(节录)/1914&胡怀琛  9

建设的文学革命论(节录)/1918&胡适  10

关于译诗的一点意见/1921&刘半农  12

批判《意门湖》译本及其他(节录)/1922&郭沫若  15

译诗的一些意见1922&茅盾  19

莪默·伽亚谟之绝句/1923&闻一多  23

英译李太白诗/1926 34

论译诗1923&成仿吾  40

一个译诗问题1925&徐志摩  46

说译诗/1927&朱湘  49

论顿/1931&朱光潜  51

论翻译/1933&林语堂  58

论译诗/1970&林语堂  70

译诗集《一切的峰顶》序/1934&梁宗岱  73

论音组——莎译导言之一/1940&孙大雨  75

译诗/1943&朱自清  93

诗论零札(二)/1944&戴望舒  99

《莎士比亚戏剧全集》译者自序/1944&朱生豪  101

《中诗英译比录》序/1947&吕叔湘  103

关于译文韵脚的说明1954&查良铮  121

谈译诗问题——并答丁一英先生1963&查良铮  123

劫后重建·二十余载 139

《罗摩衍那》译音问题和译文文体问题1979&季羡林  139

谈谈翻译诗的几个问题/1980&周煦良  141

翻译的辛苦/1982&罗念生  156

《丹麦王子哈姆雷的悲剧》·例言1982&林同济  168

汉译第一首英语诗《人生颂》及有关二三事1982&钱锺书  173

意象与声律——谈诗歌翻译/1982&翁显良  195

日本古典诗歌汉译问题/1982&李芒  205

谈唐诗的英译/1983&许渊冲  221

新世纪的新译论/2000&许渊冲  232

谈谈译诗的形式移植1984&钱春绮  241

夜里猫都是灰的吗?——一个读者对于译诗的几点浅见/1984&绿原  252

译诗断想/1985&罗洛  267

翻译对于中国现代诗的功过1988&卞之琳  274

关于“音美”理论的再商榷1989&刘英凯  286

用什么形式翻译英语格律诗/1989&杨德豫  297

诗律学/1989&飞白  308

论“风格译”——谈译者的透明度1995&飞白  329

编辑谈译诗兼谈杜甫诗英译及其他1990&吴钧陶  337

谈诗人译诗/1992&王佐良  348

自由体诗可以自由地译吗?1994&袁可嘉  352

论译诗——《中国古诗汉英比译五十三首》序/1996&刘重德  358

我怎样翻译诗歌/1997&丰华瞻  372

形神兼备:诗歌翻译的一种追求/1997&江枫 许钧  377

横看成岭侧成峰——关于诗歌翻译答香港《诗双月刊》王伟明先生问/1998&屠岸  389

中西交融·汇通四海 415

论翻译中信、达、雅的信的幅度/1967&赵元任  415

翻译和创作/1969&余光中  427

语法与表现:中国古典诗与英美现代诗美学的汇通/1973&叶维廉  438

我怎样译中国诗/1978&唐安石  468

中国诗的翻译(张隆溪译)/1982&葛瑞汉  479

诗歌翻译与翻译标准多元互补论/1990&辜正坤  495

以方应圆——从《神曲》汉译说到欧洲史诗的句法/1994&黄国彬  522

英语世界中国古典诗歌之传播/1997&黄鸣奋  537

翻译与文化理解/1999&张隆溪  570

中国诗与自由诗/2003&赵毅衡  579

中国诗歌译文之经典化/2003&钟玲  593

中欧巴比塔:切尔卡斯基、马悦然、顾彬与欧洲的20世纪汉语诗歌翻译(海岸译)/2003&马里安·高利克  609

遣词用韵:辛弃疾的一首复韵词(海岸译)/2003&马悦然  617

翻译好比摆渡(王祖哲译)/2004&顾彬  622

驶向天堂的码头——杨炼长诗《同心圆》译后记(海岸译)/2004&霍布恩  631

翻译与诗学——对西方现代诗的挪用、取舍与转化/2005&梁秉钧  639

世纪交汇·薪火相传 651

译诗中的现代敏感/1998&黄灿然  651

译诗:不可能的可能——关于诗歌翻译的几点思考/1998&树才  658

我的译诗原则、方法和译者的修养观/2002&傅浩  670

影子的影子——文化交往中的文学翻译/2003&汪剑钊  676

日本现代诗歌翻译论/2005&田原  678

是北岛的“焊”,还是特朗斯特罗姆的“烙”?/2005&李笠  694

诗人译诗 译诗为诗/2005&海岸  697

编后记 707

返回顶部