第一章 绪论 1
第一节 语言学派的困境与翻译研究学派的兴起 5
第二节 翻译研究学派之研究:中西方的现状与不足 17
第三节 翻译学的学科建构与文化转向:基础与前沿 28
第二章 翻译研究学派的理论背景 41
第一节 文艺学与比较文学 43
第二节 俄国形式主义与多元系统论 52
第三节 当代西方的文化研究与解构主义思潮 60
第三章 翻译研究学派的发展历程 69
第一节 肇始:20世纪70年代 71
第二节 中兴:20世纪80年代 80
第三节 衍化:20世纪90年代至今 88
第四章 翻译研究学派的研究范式 97
第一节 语言学派的研究范式:基点与参照 99
第二节 翻译研究学派的研究范式:反拨与超越 104
第三节 翻译研究学派研究范式之批判与反思:有效性与局限性 125
第五章 翻译学的学科建构:翻译研究学派之理论目标 131
第一节 翻译学的学科名称与研究对象 134
第二节 翻译学的学科性质与研究目标 143
第三节 翻译学的学科地位与外部关系 150
第四节 翻译学的学科框架和理论体系 157
第五节 翻译学的学科方法论体系之建构 178
第六章 翻译学的文化转向:翻译研究学派之理论主线 197
第一节 翻译学文化意识的觉醒与表现 200
第二节 翻译学文化转向的发生与发展 207
第三节 翻译学文化转向的衍化与本质 217
第四节 翻译学文化转向的理论诘难与批判 232
第五节 翻译学文化转向风潮的最终归宿 245
第七章 结语 259
第一节 翻译研究学派的贡献与不足 262
第二节 中国翻译研究的借鉴与规避 267
第三节 余论:“社会翻译学”的名与实 273
参考文献 282
后记 304