《A4从同一到差异 翻译研究的差异主题和政治、伦理维度》PDF下载

  • 购买积分:10 如何计算积分?
  • 作  者:曾记著
  • 出 版 社:广州:中山大学出版社
  • 出版年份:2016
  • ISBN:9787306058201
  • 页数:248 页
图书介绍:本书紧扣翻译研究中的两个重要关键词“同一”和“差异”,通过梳理它们背后的翻译理念,对翻译研究和翻译活动中的话语、政治、权利等文化问题做出新的探索。本书试图打破传统译论所倡导的“同一”观,用“差异”来重新阐释翻译中的文化现象,并揭示翻译现象背后的权力、政治机制。

第一章 绪论 1

第二章 翻译理论的同一性追求 15

第一节 传统翻译理论的同一性追求 15

第二节 翻译“科学”的洞见与盲视 20

第三节 同一性追求的思想史渊源 27

第三章 “同一”的幻影 36

第一节 原文的幻象 36

第二节 作者的退隐 43

第三节 “同一”的悖论 46

第四章 差异的多重维度 48

第一节 语言观念的突破 49

第二节 差异的学理审视 52

第三节 翻译的双重“暴力” 94

第四节 翻译的重新定位 104

第五章 差异与翻译的文化政治 110

第一节 早期文化进路的差异视角 112

第二节 翻译与文化身份的塑造 124

第三节 “差异”主题的拓展:翻译研究与文化研究的融合 131

第四节 话语、权力、政治:翻译研究文化进路的核心主题 144

第五节 “差异”主题的样本:“差异”“抵抗”与“杂合”——后殖民翻译研究 159

第六章 他者的维度:差异与翻译的伦理表述 176

第一节 翻译伦理问题的兴起 177

第二节 译者的身份嬗变:主体性的困惑 179

第三节 忠实的嬗变:翻译伦理的多元定位 184

第四节 翻译伦理讨论的多元模式 196

第五节 “差异”的先声:从施莱尔马赫到贝尔曼 200

第六节 韦努蒂与翻译的“差异伦理” 206

第七节 他者的维度:翻译伦理问题的实质 223

结语 233

参考文献 235