海外特稿 1
Translating China forWestern Readers in the Context of Globalization(PartⅡ)&Mingdong Gu 1
译论纵横 8
翻译地理学视域下的日本民族翻译文化研究&许建忠 鹿彬 8
莫娜·贝克的叙事理论在翻译中的应用&黄婷 黄勤 15
从功能主义翻译目的论看林语堂的自译&张欣 卞建华 19
从翻译的文化功能看中国典籍外译&王炎强 23
人才培养 28
论特色翻译教育的顶层设计及基层实践——MTI/BTI之旅游翻译与导译专业建设案例探索&陈刚 28
基于案例教学法的翻译伦理探讨&李平 许先文 36
社会建构主义视角下的法语翻译教学&陈寒 41
批评鉴赏 44
《李有才板话》沙博理译本中板话英译探究&任东升 闫莉平 44
语用学视角下的乌克兰幽默文学翻译——以《维尼楚克的奇幻世界》为例&杨靖 49
上古汉语称谓英译策略的生态翻译学解读——以《孟子》刘殿爵译本第一第二人称名词性称谓为例&张华 54
翻译美学视阈下文化负载词的翻译——以葛译《生死疲劳》为例&彭秀银 59
译者研究 66
陈荣捷朱子学译介研究惯习理论考察&蔡瑞珍 66
学术争鸣 72
能以“three virtues”译“义用三德”之“三德”吗?&陆振慧 72
能说“翻译中国”吗?&张经浩 76
文化寻迹 80
原文与译文之间——俄克拉荷马大学中国文学翻译档案馆简介&许诗焱 80
韦努蒂翻译思想影响因素研究&冯蕾 鲍德旺 83
图书评介 86
后现代主义语境下的词典理论研究范式——《当代词典范式演进的后现代主义精神》述评&陈丛梅 86
语料库翻译文体学研究的全新突破——《语料库翻译文体学》评介&秦静 90