第一章 英汉文化与思维比较 1
第一节 英汉文化差异及思维方式 1
第二节 英汉文化对比研究 4
第三节 英汉语背景下的思维方式差异 10
第四节 英汉交往方式的对比 15
第五节 英汉民族思维差异及其翻译 19
第二章 英汉词汇的比较与翻译 23
第一节 多维视角下的英汉词汇对比研究 23
第二节 认知语言学角度的英汉词汇对比研究 25
第三节 英汉词汇特征比较 29
第四节 英汉词汇的对比研究及其翻译初探 33
第五节 跨文化英汉词汇对比研究与翻译策略 40
第三章 英汉句子的比较与翻译 46
第一节 思维差异与英汉句子翻译策略 46
第二节 论英汉句子结构的差异 50
第三节 英汉句子结构常式比较 55
第四节 英汉句子动静态差异分析 60
第五节 英汉句子结构的差异对翻译的影响 64
第四章 英汉语篇的比较与翻译 68
第一节 英汉语言对比及翻译 68
第二节 以语篇为单位的翻译 71
第三节 英汉语篇衔接手段的差异及翻译 73
第四节 英汉语篇连贯的差异及翻译 88
第五章 英汉修辞的比较与翻译 93
第一节 英汉修辞方式对比及其翻译 93
第二节 英汉文化视角下的比喻修辞格 101
第三节 英汉文化视角下的借代修辞格 109
第四节 英汉文化视角下的委婉语修辞格 114
第六章 英汉动植物词的比较与翻译 121
第一节 英汉动植物词语的文化特征 121
第二节 英汉动植物隐喻的跨文化比较 128
第三节 英汉动物习语翻译原则及方法研究 133
第四节 英汉语中植物喻义的对比及其习语的翻译 138
参考文献 144