当前位置:首页 > 语言文字
英汉语言对比及翻译研究
英汉语言对比及翻译研究

英汉语言对比及翻译研究PDF电子书下载

语言文字

  • 电子书积分:8 积分如何计算积分?
  • 作 者:吴得禄著
  • 出 版 社:成都:电子科技大学出版社
  • 出版年份:2016
  • ISBN:9787564727260
  • 页数:145 页
图书介绍:语言是文化的载体,文化是语言的灵魂。反映在句子层面上,英语重形合,汉语重意合;英语句式呈聚集型,汉语句式则呈流散型;英语偏用物称,汉语偏用人称;英语多用被动句,汉语则多用主动句。基于英汉语言的不同文化因素,在翻译时可采用直译、意译、套译和直译加注等方式进行。英语已经成为世界上一种通用的官方语言,我国在很早就注意到对英语的学习教育。本文着重于在汉语与英语的学习与使用过程中,有一个不可避免的重要问题就是二者之间的互译。阐述英汉两种语言之间的差异,并在了解差异的基础上对二者之间进行翻译的技巧进行翻译。
上一篇:快快识字下一篇:写作训练教程
《英汉语言对比及翻译研究》目录

第一章 英汉文化与思维比较 1

第一节 英汉文化差异及思维方式 1

第二节 英汉文化对比研究 4

第三节 英汉语背景下的思维方式差异 10

第四节 英汉交往方式的对比 15

第五节 英汉民族思维差异及其翻译 19

第二章 英汉词汇的比较与翻译 23

第一节 多维视角下的英汉词汇对比研究 23

第二节 认知语言学角度的英汉词汇对比研究 25

第三节 英汉词汇特征比较 29

第四节 英汉词汇的对比研究及其翻译初探 33

第五节 跨文化英汉词汇对比研究与翻译策略 40

第三章 英汉句子的比较与翻译 46

第一节 思维差异与英汉句子翻译策略 46

第二节 论英汉句子结构的差异 50

第三节 英汉句子结构常式比较 55

第四节 英汉句子动静态差异分析 60

第五节 英汉句子结构的差异对翻译的影响 64

第四章 英汉语篇的比较与翻译 68

第一节 英汉语言对比及翻译 68

第二节 以语篇为单位的翻译 71

第三节 英汉语篇衔接手段的差异及翻译 73

第四节 英汉语篇连贯的差异及翻译 88

第五章 英汉修辞的比较与翻译 93

第一节 英汉修辞方式对比及其翻译 93

第二节 英汉文化视角下的比喻修辞格 101

第三节 英汉文化视角下的借代修辞格 109

第四节 英汉文化视角下的委婉语修辞格 114

第六章 英汉动植物词的比较与翻译 121

第一节 英汉动植物词语的文化特征 121

第二节 英汉动植物隐喻的跨文化比较 128

第三节 英汉动物习语翻译原则及方法研究 133

第四节 英汉语中植物喻义的对比及其习语的翻译 138

参考文献 144

返回顶部