第一章 翻译概论 1
第一节 我国翻译简史 1
第二节 翻译的基本原理 8
第三节 西方翻译理论的主要流派 13
第四节 翻译的方法与技巧 17
第二章 应用文体的翻译 25
第一节 应用文体的特点与翻译方法 25
第二节 信函 27
第三节 便条、通知、启事、海报 42
第四节 合同、协议 50
第五节 指南、说明书及手册 52
第六节 演讲稿 58
第三章 广告文体的翻译 67
第一节 广告文体的语言特点与翻译 68
第二节 各类题材的广告的翻译 73
第三节 翻译技巧点拨 80
第四章 新闻文体的翻译 87
第一节 新闻文体的语言特点与翻译 87
第二节 各类新闻题材的翻译 91
第三节 翻译技巧点拨 101
第五章 科技文体的翻译 111
第一节 科技文体的语言特点 112
第二节 科技文体的翻译策略 119
第三节 科技文体译例分析 129
第六章 时政文体的翻译 133
第一节 时政文体的语言特点与翻译 134
第二节 各类题材的时政文体翻译 140
第三节 翻译技巧点拨 156
第七章 旅游文体的翻译 161
第一节 旅游文体的语篇特点 161
第二节 旅游文体英汉互译的翻译策略 164
第三节 旅游文体文本译析 172
第八章 商务文体的翻译 181
第一节 商务英语的语言特点 181
第二节 常用商务文体的翻译 186
第三节 常用商务文体文本译析 197
第九章 法律文体的翻译 217
第一节 法律文体的特点与翻译 217
第二节 法律文体的翻译标准 227
第三节 法律文体的常用翻译技巧 228
第四节 常用法律文体文本译析 232
参考答案 247
参考文献 266