近代来华外国人排除语言障碍的努力(一) 1
一、来华外国人的中国老师 1
二、中国境外汉语学习基地 25
三、近代条约:排除语言障碍的保障 70
近代来华外国人排除语言障碍的努力(二) 102
一、来华外国人与辞书的编纂 103
二、来华外国人与教材译编工作 134
三、语法类工具书 153
四、来华外国人与汉字字母拼音系统的引入 172
中国近代不平等条约谈判中的外国传教士 225
一、传教士参与近代中国对外交涉的背景 226
二、传教士与关于宗教内容的不平等条约的谈判 244
三、利用语言障碍捣鬼的法国传教士 270
在语言障碍的背后:国家利权的丧失 305
一、对外国译员的盲目依赖 306
二、中俄边境谈判与俄国译员 317
三、中国海关大权落入外国人之手 324
四、字词差异之间:中国葡萄牙《通商友好条约》谈判 334
五、中美续修条约与美国译员的翻译 340
近代在华英国译员机构及译员培养 349
一、东印度公司的译员 350
二、英国政府驻华机构中的译员 377
三、英国政府在华机构的译员培养 391
四、翻译学生:选拔、语言学习与培训 397
从马儒翰到李泰国、巴夏礼:中国近代外交谈判中英国译员的作用 426
一、鸦片战争中的英方译员 427
二、李泰国:中英《天津条约》谈判 436
三、巴夏礼:中英《北京条约》谈判 470
两次鸦片战争中因外国译员的翻译水平和能力造成的严重后果 491
一、外国译员的翻译水平 491
二、翻译水平与误译 502
三、马儒翰与误译 506
四、《南京条约》误译:福州拒绝英人驻城之争 521
五、照会误译:广州拒绝英人入城之争 537
参考文献 549