翻译难 1
语言与文化 4
从“牛饮”说起 6
老王=George? 9
形象与色彩之比较 12
“租新娘”其事其词 15
笔尖 17
从“香蕉梨”说到“香蕉苹果”的译法 18
不是笑话 20
几种特别电报的词语 21
airmail新解 23
“穿红灯”的若干种译名 25
鸭蛋、鸡蛋与鹅蛋 27
成语英译琐谈 33
“长自己的志气,灭敌人的威风” 36
“看电视”浅说 37
菜谱英语的一个特点:省略“of” 47
“中南”的英译 50
发式及其他 52
“国骂”与“外国也有的”的“洋骂” 58
学习小组其词其事 62
关于“生”、“死”及“生死” 64
头和头脑 67
“死”的种种 69
有关自行车的英语 72
几个关于“天”的常用语之英译 79
词序琐谈 81
耳目与目耳 82
血肉与肉血 83
上下左右中 85
汉英词语交流 87
慢车 90
点头与摇头 91
尾巴 93
袜子的长短 95
灵活一点 99
皮厚与肤浅 100
唾手还是垂手(附“露一手”) 102
火上加油 105
躺在功劳簿上 107
必读和必看 108
奇哉怪也 111
大名(鼎鼎) 113
dwarf wheat与“矮脚稻” 115
酝酿 116
石子里榨不出油来 117
“小道”与“小广播” 119
独角戏 122
唱赞歌 124
半斤八两 125
习语中的狮与虎 127
三“洗” 129
上下与进出 131
同“丝”异译 133
“……得要死”之类 134
人靠衣装 138
口紧与唇紧 139
提供炮弹 141
创业精神 142
“生命线”(外一词) 143
牌名、名牌及其英译 145
军种和兵种 148
夫妻老婆店 152
周票、月票、季票与年票 154
汉语和英语中有关耳朵的几种说法 156
胃与胃口 158
肉中刺之类 161
头痛、耳朵痛、眼痛、肚子痛 165
“一线希望”译名补 168
从阿Q嘴里一个方言词语的英译说起 171
“枪毙”的英译 173
谈谈打打 174
勒紧(或腰)带 175
没脸与有脸 177
以虫喻人 179
脾、脾气与发脾气 180
先有鸡,还是先有蛋? 182
(材)料(子) 184
“记忆犹新”之类 188
用于转义的“工厂” 190
了如指掌 195
“脊(梁)骨”的本义和转义 197
好人和坏人 199
内部刊物 204
谈“包袱”及其“背”与“放” 206
“狗不理(包子)”的英译 211
碰壁 212
child s play可以译“儿戏”吗? 215
“写字台”的英译是什么? 218
“关系”的英译 220
“沧海一粟”译法补遗 222
“少数民族”种种 224
“得寸进尺”的最佳译 227
“改革之风”及其他 229
“美人计”的等值英译 232
一则成语的考验 234
外国文字官司的启发 238
汉译英与大小写 241
避免“错读——误译——读错”的连锁反应 244
何其相似乃尔 247
续《讳辨》?! 251
英语的租费和英译汉 252
注意“同词反义” 254
本书作者解放后主要译、著作品 258