《译坛异军 创造社翻译研究》PDF下载

  • 购买积分:11 如何计算积分?
  • 作  者:咸立强著
  • 出 版 社:北京:人民出版社
  • 出版年份:2010
  • ISBN:9787010090979
  • 页数:260 页
图书介绍:在现代文学社团研究中,创造社一直是学术界研究的重点和热点,尽管有关创造社研究的论著早已汗牛充栋,但仍有许多未被开辟的或深入阐述的领域,创造社翻译文学及其译介实践方面的研究更是匮乏。本书论著从各类创造社具体译作研究和翻译理论与实践研究的整体状态特别是其局限出发,对创造社翻译文学及译介实践进行了细致的梳理和深入的研究。

导言  1

一、创造社翻译研究的对象与范畴  1

二、创造社与中国现代文学翻译  10

三、创造社翻译与中国现代文学  18

第一章 创造社译介活动的历史进程  27

第一节 个性之窗:初期创造社同人的译介活动  29

第二节 象征之风:中期创造社同人的译介活动  53

第三节 马列思潮:后期创造社同人的译介活动  69

第二章 在对立与冲突中确立自身的译坛异军  95

第一节 创造社与文学研究会翻译问题论争  95

第二节 创造社与胡适的翻译纠葛  141

第三节 创造社与鲁迅的译介分歧  151

第三章 创造社三鼎足的翻译观  173

第一节 郭沫若的译诗观  173

第二节 成仿吾的译诗观  182

第三节 郁达夫的翻译观  187

第四章 创造社翻译的互文性研究  197

第一节 《流浪者的夜歌》的翻译  199

第二节 《孤寂的高原刈稻者》的翻译  208

第五章 郭沫若与《鲁拜集》的翻译  219

第一节 互文性与《鲁拜集》的翻译  223

第二节 郭沫若与胡适译文比较  239

第三节 从《鲁拜集》的翻译看翻译标准的量化问题  248

参考文献  257

后记  259