第一部分 口译概论 3
口译与译员简述 3
一、口译的今昔 3
二、口译的定义 5
三、口译的特点 7
四、口译的标准 9
五、口译的过程 11
六、口译的类型 13
七、口译的难点 15
八、译员的素质 27
第二部分 培训教程 31
第1单元 会话口译 31
1-1 欢迎光临 31
1-2 投资意向 33
1-3 合资企业 35
句子精练 38
参考译文 39
第2单元 访谈口译 46
2-1 行在美国 46
2-2 艾滋哀之 49
2-3 经营之道 52
句子精练 55
参考译文 57
第3单元 礼仪性口译(英译汉) 64
3-1 故地重游 64
3-2 愉悦之旅 66
3-3 欧亚合作 68
3-4 新的长征 70
句子精练 72
参考译文 74
4-1 新春联欢 81
第4单元 礼仪性口译(汉译英) 81
4-2 圣诞晚会 82
4-3 开幕祝词 83
4-4 展望未来 85
句子精练 86
参考译文 88
第5单元 介绍性口译(英译汉) 95
5-1 股票市场 95
5-2 浪漫香槟 97
5-3 游客之居 100
5-4 教堂之游 101
句子精练 103
参考译文 104
6-1 传统节日 110
第6单元 介绍性口译(汉译英) 110
6-2 集团公司 111
6-3 出版王者 113
6-4 丝绸之路 114
句子精练 116
参考译文 117
第7单元 说服性口译(英译汉) 125
7-1 应试之灾 125
7-2 广而“误”之 127
7-3 共创未来 130
7-4 继往开来 132
句子精练 135
参考译文 137
8-1 第二文化 144
第8单元 说服性口译(汉译英) 144
8-2 环境保护 145
8-3 迎接挑战 147
8-4 习武健身 148
句子精练 150
参考译文 151
第9单元 学术性口译(英译汉) 159
9-1 语言系统 159
9-2 人机之争 161
9-3 生物革命 163
9-4 信息时代 167
句子精练 169
参考译文 171
10-1 文化冲突 178
第10单元 学术性口译(汉译英) 178
10-2 语用能力 180
10-3 中国书法 181
10-4 社区服务 183
句子精练 184
参考译文 185
第11单元 商务性口译(英译汉) 194
11-1 企业文化 194
11-2 认识债券 196
11-3 硅谷之贵 199
11-4 专利法规 202
句子精练 204
参考译文 206
第12单元 商务性口译(汉译英) 213
12-1 金融扩展 213
12-2 亚洲合作 215
12-3 外资企业 217
12-4 经济关系 218
句子精练 220
参考译文 222
第13单元 科普性口译(英译汉) 234
13-1 睡眠与梦 234
13-2 音响今昔 236
13-3 遗传信息 238
13-4 左脑之优 240
句子精练 242
参考译文 244
第14单元 科普性口译(汉译英) 250
14-1 汉语概要 250
14-2 热量传递 252
14-3 蚊虫之祸 253
14-4 用筷技艺 255
句子精练 257
参考译文 258
第三部分 口译测试 269
口译测试概要与实践 Interpretation Test:Essentials and Practice 269
英语中级口译模拟测试 Model Tests for the Intermediate Interpretation Test 271
Model Test One 271
Model Test Two 274
Model Test Three 277
Model Test Four 280
Model Test Five 283
Model Test Six 285
Reference Version 288