Chapter 1 Introduction 1
1.1 Definition and Qualification 1
1.2 Criteria of Translation 12
1.3 Dictionary Explanation and Translation 28
Chapter 2 Methods and Techniques 39
2.1 Literal Translation,Liberal Translation and Transliteration 39
2.2 Proper Use of Idioms in Translation 51
2.3 Extension Used in Translation of Words 66
2.4 Conversion of Parts of Speech 75
2.5 Amplification 84
2.6 Omission 96
2.7 Negation and Affirmation in Translation 105
Chapter 3 Word Selection 121
3.1 Similarities and Diversities Between English and Chinese languages in Words 121
3.2 Context of Situation and Word Selection in Translation 153
3.3 Synonyms and Choice of Words 165
3.4 Levels of Formality of Words and Diction 181
Chapter 4 Sentence Formation 194
4.1 Approaches to Translation of Adverbial Clauses 194
4.2 Approaches to Translation of Attributive Clauses 208
4.3 Comparison and Contrast 225
4.4 Translation of Long Sentences 236
Chapter 5 Translation of Various Types of Writings 252
5.1 Linguistic Characteristics of Advertising and Translation 252
5.2 English for the Press 267
5.3 English for Science and Technology 295
Chapter 6 Literary Works and Rhetorical Devices 318
6.1 Translation of Literary Works 318
6.2 Translation of Figures of Speech 345
6.3 Transferred Epithet Compared with its Chinese Equivalent and Translation 375
Bibliograpy 387