《中国古诗词英译研究新探》PDF下载

  • 购买积分:9 如何计算积分?
  • 作  者:叶红卫,刘金龙编著
  • 出 版 社:上海:上海交通大学出版社
  • 出版年份:2019
  • ISBN:9787313202697
  • 页数:169 页
图书介绍:本书为“当代外语研究论丛”系列之一,以中国古诗词的翻译为研究对象,从文化和审美的角度探讨了古诗词英译的理论与实践问题,对翻译中遇到各种问题进行了细致入微的剖析。 全书分为上中下三篇,上篇为“古诗词翻译中的文化探微”;中篇为“古诗词翻译中的审美透视”;下篇为“古诗词英译批评”。本书具有如下特点:1)宏观的把握与微观的分析相结合;2) 理论的探讨与实践的分析相结合,旨在服务实践,不尚空谈;3)阐述古诗词曲中文化的多样性,具体化其文化的存在样式;4)对古诗英译中美学特质的传译进行细致的探究。

第一章 古诗词英译文化探微 1

第一节 跨文化视角的文化因素英译 1

第二节 古诗词中专有名词英译策略 9

第三节 旅游诗词英译中的文化补偿 15

第四节 诗词翻译中动态意象的处理 22

第五节 诗词英译中空白艺术的处理 27

第六节 英美汉学家古诗词文化翻译 33

第二章 古诗词英译审美透视 38

第一节 景物形象英译的审美再现 38

第二节 人物形象英译的审美再现 53

第三节 事物形象英译的审美再现 74

第四节 诗词英译的模糊美学再现 93

第三章 古诗词英译批评探索 98

第一节 翻译主体审美之维的哲学思考 98

第二节 古诗词英译研究与跨文化传播 103

第三节 古诗词文化的多样性及其英译 112

第四节 古诗词英译中美学特征的传译 121

第四章 古诗词英译比读研究 130

第一节 纽马克翻译理论指导下的译品比读 130

第二节 海外汉学家与国内译者的译诗比读 144

参考文献 163

索引 168