第一章 中国翻译历史概述 1
第一节 以佛经翻译为主的古代翻译 1
第二节 中国近代的翻译 2
第三节 中国现代的翻译 3
第四节 中国当代的翻译 3
第二章 语际转换的理论体系 5
第一节 语际转换的过程与任务 6
第二节 语际转换的原理与机制 12
第三节 语际转换的标准与原则 14
第四节 语际转换的文本类型 28
第三章 语际转换的策略与技法 31
第一节 语际转换过程中的词义确定与选词 31
第二节 语际转换过程中的词性与转译 39
第三节 语际转换的基本技法 57
第四章 实践与技能训练 90
第一节 选词部分 90
第二节 转译部分 93
第三节 增词部分 100
第四节 减词部分 101
第五节 重复部分 102
第六节 分译部分 104
第七节 合译部分 112
第八节 直译和意译部分 114
第九节 综合技能训练 115
第五章 学习参考 136
第一节 选词部分 136
第二节 转译部分 140
第三节 增词部分 150
第四节 减词部分 152
第五节 重复部分 154
第六节 分译部分 155
第七节 合译部分 166
第八节 直译和意译部分 170
第九节 综合技能训练 171
参考文献 195