Unit 0 Introduction to Interpreting口译概论 1
Unit 1 Cultural Exchange文化交流 8
1.1 联络口译 9
1.1.1 联络口译热身 9
1.1.2 联络口译技巧:职业道德准则(Professionalism) 11
1.1.3 联络口译练习 12
1.2 视译 13
1.2.1 视译热身 13
1.2.2 视译技巧:节奏与反应(Pace and Response) 15
1.2.3 视译练习 15
1.3 交替传译 16
1.3.1 交替传译热身 16
1.3.2 交替传译技巧:译前阅读(Pre-interpreting Reading) 18
1.3.3 交替传译练习 19
Unit 2 Education教育 21
2.1 联络口译 22
2.1.1 联络口译热身 22
2.1.2 联络口译技巧:听辨(Analytical Listening) 23
2.1.3 联络口译练习 24
2.2 视译 26
2.2.1 视译热身 26
2.2.2 视译技巧:转换(Conversion) 28
2.2.3 视译练习 29
2.3 交替传译 31
2.3.1 交替传译热身 31
2.3.2 交替传译技巧:意群分割(Segmentation) 32
2.3.3 交替传译练习 34
Unit 3 Tourism旅游 36
3.1 联络口译 37
3.1.1 联络口译热身 37
3.1.2 联络口译技巧:预测(Anticipation) 39
3.1.3 联络口译练习 39
3.2 视译 41
3.2.1 视译热身 41
3.2.2 视译技巧:简化(Simplification) 43
3.2.3 视译练习 43
3.3 交替传译 44
3.3.1 交替传译热身 44
3.3.2 交替传译技巧:短时记忆(Short-term Memory) 47
3.3.3 交替传译练习 48
Unit 4 Sports体育 51
4.1 联络口译 52
4.1.1 联络口译热身 52
4.1.2 联络口译技巧:解释(Paraphrasing) 54
4.1.3 联络口译练习 54
4.2 视译 56
4.2.1 视译热身 56
4.2.2 视译技巧:跳读(Skimming) 57
4.2.3 视译练习 59
4.3 交替传译 60
4.3.1 交替传译热身 60
4.3.2 交替传译技巧:注意力分配(Split of Attention) 61
4.3.3 交替传译练习 62
Unit 5 Business and Trade商业贸易 65
5.1 联络口译 66
5.1.1 联络口译热身 66
5.1.2 联络口译技巧:数字口译(Figure Interpreting) 67
5.1.3 联络口译练习 69
5.2 视译 70
5.2.1 视译热身 70
5.2.2 视译技巧:寻读(Scanning) 72
5.2.3 视译练习 72
5.3 交替传译 74
5.3.1 交替传译热身 74
5.3.2 交替传译技巧:口译笔记Ⅰ(Note-taking Ⅰ) 76
5.3.3 交替传译练习 77
Unit 6 Environmental Protection环境保护 79
6.1 联络口译 80
6.1.1 联络口译热身 80
6.1.2 联络口译技巧:语域(Register) 82
6.1.3 联络口译练习 83
6.2 视译 84
6.2.1 视译热身 84
6.2.2 视译技巧:逻辑(Logic) 85
6.2.3 视译练习 86
6.3 交替传译 87
6.3.1 交替传译热身 87
6.3.2 交替传译技巧:口译笔记Ⅱ(Note-takingⅡ) 89
6.3.3 交替传译练习 91
Unit 7 Politics政治 93
7.1 联络口译 94
7.1.1 联络口译热身 94
7.1.2 联络口译技巧:概括(Summarization) 95
7.1.3 联络口译练习 96
7.2 视译 98
7.2.1 视译热身 98
7.2.2 视译技巧:连贯(Coherence) 100
7.2.3 视译练习 100
7.3 交替传译 102
7.3.1 交替传译热身 102
7.3.2 交替传译技巧:口译笔记Ⅲ(Note-takingⅢ) 104
7.3.3 交替传译练习 104
Unit 8 Medicines医学 107
8.1 联络口译 108
8.1.1 联络口译热身 108
8.1.2 联络口译技巧:语气(Mood) 110
8.1.3 联络口译练习 111
8.2 视译 112
8.2.1 视译热身 112
8.2.2 视译技巧:重复(Repetition) 114
8.2.3 视译练习 115
8.3 交替传译 116
8.3.1 交替传译热身 116
8.3.2 交替传译技巧:公共演讲(Public Speaking) 117
8.3.3 交替传译练习 119
Unit 9 Law法律 120
9.1 联络口译 121
9.1.1 联络口译热身 121
9.1.2 联络口译技巧:法律术语口译(LegalTerms Interpreting) 123
9.1.3 联络口译练习 123
9.2 视译 125
9.2.1 视译热身 125
9.2.2 视译技巧:信息重组(Reformulation) 127
9.2.3 视译练习 128
9.3 交替传译 129
9.3.1 交替传译热身 129
9.3.2 交替传译技巧:准确流畅(Accuracy and Fluency) 131
9.3.3 交替传译练习 132
Unit 10 Science and Technology科技 134
10.1 联络口译 135
10.1.1 联络口译热身 135
10.1.2 联络口译技巧:科技术语口译(Technical Terms Interpreting) 137
10.1.3 联络口译练习 138
10.2 视译 139
10.2.1 视译热身 139
10.2.2 视译技巧:顺句驱动(Syntactic Linearity) 141
10.2.3 视译练习 142
10.3 交替传译 143
10.3.1 交替传译热身 143
10.3.2 交替传译技巧:口译质量评估(Quality Assessment) 145
10.3.3 交替传译练习 145
Reference Translation参考译文 148
Bibliography参考文献 192