宗教典籍翻译“本原性研究”的意义与启示&任东升 1
一宗教经典翻译通论 3
宗教翻译论&任东升 3
当代诠释学和宗教文本翻译&Amrollah Hemmat 22
试论中国宗教典籍的译介原则&郭尚兴 32
宗教典籍翻译者的历史使命&安希孟 39
宗教翻译“钦定”现象的“误识”效应&裴继涛 任东升 47
二基督教经典翻译研究 63
《圣经》中译本及其教内外审视&卓新平 63
《圣经》汉译译本群语文风格流变缘由考&苏蕊 胡宗锋 75
平等解释权带给翻译研究的启示&李龙泉 83
译者行为批评视域下的《圣经》翻译批评&周领顺 90
“钦定本”翻译群落的生态理性&高玉霞 99
论梁发的翻译传教活动与中西文化交流&林宝燕 陈永祥 107
旧观与新探——李之藻翻译思想归结&杨全红 117
《教务杂志》中传教士提出的“译名问题”解决方案&程小娟 128
从三个英语人名看圣经文化&李忠华 144
规范理论视角下的宗教词语翻译——以《圣诞颂歌》为个案&滕梅 孙超 155
美国总统就职演讲中的宗教用语及翻译探讨&徐中川 165
三佛教经典翻译研究 177
罗什译经与中国文学外译的译者选择&韩子满 177
从文献型翻译和工具型翻译看《西游记》中佛教用语的翻译策略&卞建华 姜静 193
四 伊斯兰教经典翻译研究 203
以经解经——《古兰经》翻译若干问题的探讨&张承迁 203
五 巴哈伊经典翻译研究 215
《隐言经》中译本的比较与演进&雷雨田 215
关于《圣鸽颂》的翻译&潘紫径 230
曹云祥的宗教翻译活动及翻译策略初探&万兆元 251
巴哈伊经典及其汉译概况&李绍白 266