第1章 绪论 1
1.1 后殖民理论简述 2
1.2 后殖民语境下的文化身份观及身份的政治 6
1.3 文献综述 10
第2章 汤亭亭、谭恩美小说作品文化翻译及汉译 17
2.1 美华文学的双峰:汤亭亭与谭恩美 17
2.2 美华作品中的文化翻译 21
2.3 汤亭亭、谭恩美小说在我国大陆和台湾地区的译介 24
第3章 美华文学文化翻译中中国文化的折射影像 28
3.1 文化译者身份的成因:话语权的争夺 28
3.2 属下发声的努力 32
3.3 东方主义的阴影 54
第4章 美国本土文化身份的塑造 64
4.1 语言的“污染”:权威身份的质疑与挑战 64
4.2 美国华裔杂合身份的塑造 70
第5章 民族主义立场上的形象改造 86
5.1 文化、语言的“修正” 88
5.2 “明晰化”的误区 94
5.3 “锦上添花”还是“画蛇添足”? 96
第6章 翻译与民族文化:流失与重建 101
6.1 传统的迷失与身份的模糊 102
6.2 文化重建与身份重构 121
第7章 结论 143
附录 145
参考文献 148
后记 166