发刊词&钱伟长 1
一、本体研究 3
论译者的主体性地位——兼论翻译标准的设立原则&高宁 5
试论奈达“读者反应论”在中国的负面作用&刘英凯 10
论文化的可译性&左飚 20
文学翻译与科学翻译&许渊冲 30
译学的“一体三环”——从编纂《译学辞典》谈译学体系&方梦之 38
Translation Studies在中国的名与实——兼谈翻译学的学科范围和界线问题&曹明伦 50
翻译:模糊艺术&王秉钦 59
和合翻译思想初探&钱纪芳 64
开展翻译学的复杂性研究——一个译学研究思想观念和思维方式的革命&吕俊 72
译学理论何为——对我国翻译学理论研究的思考&蓝红军 82
“看山看水”的启迪&潘文国 89
二、文本类型与翻译研究 97
谈谈关于西方《市场学》的准确移植问题&许凤岐 99
简洁一点,再简洁一点&陈忠诚 105
谈谈科技术语的译名审定与统一&黄昭厚 111
社会科学翻译的意义和特点&许崇信 117
历史文物汉译英的忠实与通顺问题&穆善培 123
试论“译文功能理论”在应用文类翻译中的指导作用&陈小慰 129
影视片中双关语的翻译&钱绍昌 136
论科技英语的美感及其在翻译中的体现&杨寿康 140
文化差异与电视新闻翻译——以选送CNN World Report的新闻片汉译英为分析个案&吴自选 148
《中英关于香港问题的联合声明》翻译中的政治考虑&过家鼎 154
科普著作的文体与翻译&王振平 159
功能翻译理论对应用翻译的启示&贾文波 166
旅游翻译:定义、地位与标准&吕和发 周剑波 178
论商务英语翻译的4Es标准&翁凤翔 184
全球化和信息化时代应用翻译研究体系的再研究&王华树 冷冰冰 崔启亮 193
三、跨学科研究 207
现代语言学和翻译理论&刘祖慰 209
英语新修辞学和科技英语翻译的准确性&胡曙中 222
英美医学书刊中的莎剧引文:亦诗亦哲,非巫非医——《莎士比亚的医学知识》读后七年存疑&黄旬 228
心理空间理论与翻译&孙亚 234
现代阐释学和接受美学在我国翻译研究中的运行轨迹&朱健平 240
哈提姆和梅森论“语言学与译者”&刘重德 254
翻译与美学&毛荣贵 260
翻译与伦理规范&吴建国 魏清光 272
翻译的网络化存在&黄德先 282
苏珊·彼得里利的解释符号学翻译思想研究&陈宏薇 291
我国英汉对比与翻译研究三十年——回顾与展望&杨自俭 王菊泉 304
生态翻译学:译学研究的“跨科际整合”&胡庚申 314
翻译研究的文化人类学纬度:深度翻译&孙宁宁 326
“魔变”的思想创造——尼采的翻译思想初探&蔡新乐 333
谈谈翻译研究的创新与规范&傅敬民 许志芳 345
四、策略与技巧研究 353
从“貌合神离”到“形神皆似”——谈翻译的“层次感”&卢思源 355
略论悬念的翻译&陈维益 361
从语义认知角度看翻译技巧&谭业升 364
论《时代》周刊中国报道文章对汉语文化词语的翻译&王祥兵 373
汉英/英汉翻译:理念与方法(上)&郭建中 381
圣经汉译与佛经翻译比较研究&任东升 397
国际传播与翻译策略——以中医翻译为例&葛校琴 406
《梦溪笔谈》译本翻译策略研究&王宏 413
跨文化传播视阈下的新闻编译——以《参考消息》防控甲流的几则新闻稿为例&程维 424
论切斯特曼认知模因翻译策略的贡献与局限&陈吉荣 434
网络时代的翻译能力与翻译技巧——以第23届“韩素音青年翻译奖”竞赛一等奖译文的生成为例&万兆元 443
文本类型、翻译目的及翻译策略&张美芳 452
中观翻译研究:宏微之间的探析&方梦之 462
五、翻译教学研究 477
论翻译能力及其培养&文军 479
译学无疆,译才不器——翻译(院)系培养人才应有长远的眼光&何刚强 488
翻译能力与翻译测试——英汉/汉英翻译测试研究&穆雷 495
西方翻译教学研究:特点、范式与启示&王树槐 505
独立成篇:超越“忠实”的忠实&刘季春 519
MTI学位毕业论文写作模式探讨——以北外奥组委翻译班毕业论文撰写为个案&马会娟 526
计算机辅助翻译教学——设计与实施&徐彬 534
信息时代的翻译教学——柯平教授的语言与翻译技术课程介绍&朱晓敏 543
本地化项目管理课程教学实践&崔启亮 549
六、口译研究 559
论科技口语&王定远 561
为李约瑟博士的学术演讲担任口译&刘祖慰 570
科技口译与质量评估&刘和平 573
远程会议口译——回顾与前瞻&姚斌 583
从口译标准到口译规范——口译评估模式建构的探索&王斌华 593
国内外译员角色研究的进展与思考(1976~2014)——一项基于相关文献的计量分析&邢星 604
七、翻译史研究 619
我国科技翻译的历史足迹——《中国科技翻译家辞典》代序&本刊编辑 621
达尔文著作在中国的翻译与出版&叶笃庄 626
双语科技辞典史略述&黎难秋 633
对翻译的历史思考——读《从西塞罗到本雅明》&许钧 645
西方古代翻译思想之遗产&范守义 652
从佛经与圣经翻译看中西方翻译传统的相似性&张春柏 吴波 662
翻译史研究的史料拓展——意义与方法&王建开 671
我国的佛经译论体系&傅惠生 680
晚清集体叙述与翻译规范&廖七一 693
八、翻译技术研究 705
国外“本地化”翻译研究学术话语的构建&李广荣 707
众包翻译模式研究&陆艳 716
本地化翻译规范研究&王传英 卢蕊 725
九、关于翻译理论与实践关系的讨论 737
重视实践,也重视理论&郭建中 739
实践第一 理论第二&许渊冲 741
翻译理论的功能——兼析否认理论的倾向&吕俊 743
翻译需要理论指导&林克难 745
翻译理论与实践的辩证关系&黄振定 747
没有理论的实践是盲目的实践吗?&张经浩 749
理论与实践的关系是互动的&王东风 752
翻译学建设中理论与实践的关系之我见&王宏印 755
关于翻译教材&郭著章 757
“猫论”对翻译界应有的启示&居祖纯 758
翻译理论与实践中的三层关系&王大伟 761
研究植根于泥土,译论生发于事实&黄忠廉 764
试谈翻译理论与实践关系的几个问题&杨自俭 767
乱花渐欲迷人眼——评译论研究之一隅&毛荣贵 770
理论来自实践,又高于实践&孙致礼 773
翻译实践的社会性与翻译理论的成型性&曾利沙 775
翻译理论与实践之间的纽带——翻译批评&温秀颖 780
对翻译理论的偏见&韩子满 782