关于翻译单位问题的思考 1
谈谈翻译中的对比 11
翻译的相对性与辩证观 22
翻译与文化背景知识 32
关于文学翻译“创造性叛逆”的思考 41
谈谈转类形容词的理解与翻译 50
略论英语抽象名词的理解与翻译 54
汉语成语英译刍议 61
浅析矛盾修辞法的理解与翻译 69
略论EST中名词和名词性短语的翻译 74
英汉辞格比较与翻译 81
谈谈英语比较结构的理解与翻译 95
英语含蓄被动现象刍议——兼论其翻译方法 103
谈谈有关“笑”的英译问题 115
谈淡有关“哭”的英译 123
是弗罗伊德?还是弗洛伊德?——也谈外国人名和地名的翻译 128
也谈蔡骏的“译写” 132
论瞿秋白的翻译观 134
论赵元任的翻译观 145
论文学翻译中的创造性叛逆——以赵元任译《阿丽思漫游奇景记》为例 156
译事之本:信达是魂 灵活为要——赵元任译《阿丽思漫游奇景记》和《镜中世界》读后感 164
从“翻译适应选择论”视阈看赵元任译《阿丽思漫游奇景记》 175
翻译须澹于名利 正译益人——读Mainline中译文有感 183
翻译课程教学改革的思考与实践 191
应用型外语人才培养模式观照下的翻译教材编写理念 196