第一部分 翻译对策研究 1
新闻稿的翻译处理:技巧与策略&施康强 3
理解与翻译——从中央文献汉英翻译说开去&童孝华 13
漫谈政论文的汉英翻译&孟力梅 22
谈政府文献翻译的信、达、雅&朱丽君 27
2004年两会翻译的一点学习体会&朱艳辉 34
从篇章层次看《邓小平文选》第三卷英译的灵活性&何维银 42
架起一座畅通无阻的翻译之桥&王晓妮 58
汉俄翻译中的“以……为……”句式&赵晶阳 64
应用文体汉英翻译中从句的运用技巧&吕世生 87
应用翻译的文本功能特征&贾文波 97
目的论在翻译中的应用&王璟 113
德国功能学派翻译观及其影响与不足&李龙泉 122
探讨几项重要旅游资源的英译&毛华奋 129
论复杂静态及动态景观术语的翻译&曹波、姚忠 141
“述而不作”原则与汉英翻译的词语净化&李蒂西 151
中国的汉译外语地名&钟琳娜 166
浅议有关标志性名称的中译外&赵文 173
也谈中菜与主食的英译问题&任静生 178
中外幽默信息转换在导游翻译中的实例分析&纪俊超 185
采用IT高新技术走智能化翻译之路&张乃惠 197
科技术语翻译中的概念转换&李游子 202
对外经济法规的汉英翻译规律探索&刘法公 209
《黄帝内经》译感&李照国 222
关联语境观与商标词汉译英的文化意象处理&潘莉 230
若干广告用语的再译&曹顺发 242
第二部分 翻译质量与译者素质 255
汉译英基本模式及其发展趋势&徐梅江 257
汉译外新视角:文本全球化与中间文本&褚东伟 268
我国汉译外人才严重缺乏的原因分析和解决建议&杨寿康 280
谈谈中译外的另一个基本功——中文理解&边彦耀 284
解构主义翻译观的未来命运&冯志杰 293
研究翻译理论,应该“有的放矢”&居祖纯 302
翻译断想&李树德 306
产品说明书英译质量调查&付天军、付晓丽 312
提高汉译英水平应注意的几个问题&张光明 317
从“短平快”练习看学习汉译英时应注意的问题&张慧 322
翻译教育浅谈&姜睿、孙显辉 330
论口译测试的规范化&冯建中 337
第三部分 文化、文学、语言 351
增强汉译外工作中民族意识的一点看法&史正永 353
建立中西平等交流的平台&丛滋杭 359
试论汉英对等翻译的语用学基础&曹一林 371
从认知语用学看翻译中的文化现象&范勇、何三宁、唐国跃、沈广湫 378
从语言转换到文化再现——兼论汉译英中文化的传递&朱泽生 386
关于如何处理汉英翻译中的文化差异&韩秀荣 395
用典的翻译&甄春亮 401
汉俄翻译中的文化干扰现象&宋延旭 408
“中华文化中心主义”话语观照下的鲁迅翻译&黄琼英 414
《周易》乾坤卦语篇分析及其英译&傅惠生 428
《论语》修己之道类译&鲍宪阔、李艾文 451
论杨译《红楼梦》诗词中文化因素的传译&王改娣 459
翻译目的与《红楼梦》中谚语的翻译策略&范敏 473
《红楼梦》俄译本中民族文化信息的传译方法&王微 479
《浮躁》英译本文化“缺省”与“误译”探微&班荣学、赵荣 489
My Country And My People英汉对比研究:汉语国俗词语的英译方法&胡勇强、白永权 498
严译《天演论》中哲学传统的处理&陈兰芳 505
论文学翻译主体与客体的互动性——从“我喝我的清茶”中译英谈起&曾利沙 511
文学翻译:要神似也要形似&冯红钰 524
对文学作品中译英的几点思考&周领顺 533
汉诗英译的双向立体思维&丁衡祁 542
中国1920年代至1960年代的诗歌格律理论——兼论英汉诗歌翻译中的节奏单位问题&李尚杰 556
从英语类比谈汉语仿词的翻译&丁棣 569
谈翻译中对修辞格的变通处理&王维东 578
“人治”与“法治”——论汉译英中英译文主语的处理&包彩霞 592
英汉性别语言使用对比及其对翻译的启示&孙晓坤 605
英语形合与汉语意合及汉英翻译策略&王大来 615