序言 张今 1
第一编 17年间英美文学翻译出版概况 3
第一章 概述 3
坚持辩证法,树立正确的翻译观(代前言) 5
第二章 17年间英国文学的翻译出版 10
第三章 17年间美国文学的翻译出版 42
第二编 17年间的英美文学翻译家 73
第四章 综述 73
第五章 莎剧翻译家 80
第一节 卞之琳译《哈姆雷特》 80
第二节 曹未风译莎剧12种 86
第三节 方平译《威尼斯商人》等莎剧 90
第六章 诗歌翻译家 94
第一节 乔叟翻译家方重 94
第二节 朱维之译《复乐园》 98
第三节 王佐良译《彭斯诗选》 102
第四节 查良铮译英国浪漫主义诗歌 106
第五节 袁可嘉译英美诗歌 111
第六节 屠岸译《莎士比亚十四行诗集》 115
第七章 小说翻译家 120
第一节 董秋斯译《大卫·科波菲尔》 120
第二节 马克·吐温的最大译家张友松 123
第三节 周煦良译《福尔赛世家》 128
第四节 侍桁译《红字》 132
第五节 翻译界的“游击战士”萧乾 136
第六节 万紫、雨宁译《欧文短篇小说选》 139
第七节 曹庸译《白鲸》 143
第八节 “英烈传”翻译家李俍民 145
第九节 杨必译《名利场》 148
第十节 吴劳译《马丁·伊登》 153
第十一节 王仲年译欧·亨利小说 157
第十二节 施咸荣译英美现当代作品 161
第一节 傅东华 165
第八章 综合型翻译家 165
第二节 张谷若 169
第三节 黄雨石 173
第四节 王科一 177
第三编 17年的经验与启示 185
第九章 加强组织领导,实行计划译书 185
第十章 开展翻译批评,提高翻译质量 193
第十一章 注意理论研究,提倡百家争鸣 203
附录一:17年间我国英国文学翻译出版一览表 221
附录二:17年间我国美国文学翻译出版一览表 231