咬字嚼词 1
闲话商标名称的翻译 1
“索尼”的故事 4
“冷面孔”与“冷肩膀” 6
“您辛苦了!” 7
慎用俚语 8
英语中的“上海” 9
“我们被骗了” 11
“拍马屁”与“擦苹果” 12
让乔治做吧 13
“英尺”来自女王的脚 14
“小道新闻”和“葡萄藤” 15
可怜的荷兰人 16
弄巧成拙的镀金百合 18
汉英对应成语中的数词对照 19
“粉领”与“铁领” 24
“一打”等于“十三” 25
Bob是你的伯父 26
“上西天” 27
喻体各异的动物 寓意对应的成语 28
手痒 31
北东西南即“新闻” 33
英语谚语中“吃”的学问 34
“把手举高,老兄!” 37
天有几重 39
“地铁”的误解 40
“乱七八糟”与“乱六七糟” 41
踢吊桶 42
“一丝不挂”的事实 43
掌上明珠 44
“你妈妈知道你出门了吗?” 45
最好的东西 46
倾盆大雨与下猫下狗 47
“把铲子称作铲子” 48
“不要太潇洒”还是“不要太聪明” 49
“蛋糕”和“茶”的妙用 50
“麻烦”引起的麻烦 51
从“搭档”到“团队” 52
说礼道俗 53
不同习俗话称呼 53
“他全是大拇指” 55
英语手势20例 57
欧美人怎样用手势表示数字 59
捉摸不定的“九”字手势 60
“凝视”中的文化差异 61
洋名无忌讳 64
英美人的禁忌与偏爱 67
对新娘该怎么道喜 69
谦恭未必讨好 70
美国人的点烟习惯 72
美国人的“无礼”习俗 73
左边还是右边 76
不同文化话左右 77
英语民族的“奇特”思维 80
跨文化的象征及寓意 83
握手 85
漫谈“交际距离” 88
海外餐桌上的“讲究” 93
当西方男士和女士在一起时 96
名片礼仪 99
打电话须知 101
向木头求好运 104
西方人的“逢凶化吉” 106
试为“马槽书店”释义 107
一种色彩异样情 108
花的语言 111
帽子发出的信号 113
蓝色法律 115
外国人迎新年 116
外国人放风筝 118
国外的生肖说法 120
入乡随俗的Don't 121
刨根探底 123
肥皂剧 123
“灰狗”的来历 125
将错就错的“跳蚤市场” 126
得救于钟声 127
“盐”外之意 128
领带源于战场 130
父亲节 131
圣诞树的传说 133
圣诞老人是谁 135
杰克灯笼 137
“愚人节”的“杜鹃” 139
万圣节前夜的两个美国民俗游戏 140
最具美国风情的“独立日” 142
复活节的象征物:彩蛋与小兔 144
情人卡上的爱兰特邮戳 146
美国星条旗的演变 148
美国“阵亡将士纪念日”的由来 150
“黑马” 153
英语的“身世” 154
关于小费的起源 156
纯属偶然的“剪彩” 158
外国贺卡的起源 160
关于一周的第一天之争 162
美国人的玉米情 164
洋文中也有“肥缺” 166
“空中小姐”的前身 168
采光撷影 169
纽约街头的“鼓”手 169
“饼干”教授 171
没被抢反成了“新闻” 174
不怕出丑的美国学生 176
超短广告语 178
自相矛盾出效应 179
意大利薄饼就是意大利馅饼 180
陌生路人的“提问” 182
伦敦的大钟靠不住 184
拐弯抹角的“方便”用语 185
走俏美国校园的“文脸” 187
在陆地上“冲浪” 189
梧桐树下的证券交易 190
用左手签名 191
填表时须分清“是非” 192
上厕所 下厨房 193
洋人话“狗” 194
为猪抱不平 197
改变老鼠形象的人 199
外国人眼里的牛 201
“迷你”的困惑 203
股市术语中的动物 204
得宠的“Q” 206
尴尬的“欧元” 208
赶外来语浪潮 210
“13”并不讨厌 212
大喜大悲的星期五 215
“多利”与“潘朵拉魔盒” 217