第一部分:口译专业化 1
Professionalization:Conference Interpreting—a new profession&Jennifer Mackintosh 2
Fostering Professionalism in New Conference Interpreting Markets: Reflections on the Role of Training &Daniel Gile 15
New Demands on Interpreting and the Learning Curve in Interpreter Training&Robin Setton 36
Training's Contribution to Professional Interpreting&Clare Donovan 72
“口译在中国”调查报告&王恩冕 86
国际口译职业规范与我国口译行业的规范化&冯建中 98
CATTI, What Can Be Learned from NAATI?&Wen Ren 112
第二部分:口译机构与实践 131
A Speech at the International Interpreting Conference 2004 & Fifth National Conference on Interpreting:Practice,Pedagogy, and Research&Jiading Guo 132
中国同传事业的起步及其专业化&王若瑾 143
Interpretation Service in the Ministry of Foreign Affairs&Ning Lei 155
同声传译在电视节目中的应用&温爽 166
第三部分:口译教学 177
论口译专能的开发与培养&柴明颎 张爱玲 178
CommunityBuilding:Training InterpreterTrainers&Barbara Moser-Mercer Barbara Class Kilian G.Seeber 192
论建立多元化翻译教育与培训体系的必要性和可行性&杨森林 王立弟 211
口译训练的教育意义&周燕 226
口译教学中的带稿同传&王立弟 林薇 237
同声传译的训练方法&张吉良 245
同声传译训练入门阶段的跟读练习&王欣红 258
专业口译培训的几个重要环节——国内外三家专业口译培训项目和机构的比较分析&阎彬 265
优美、快速的中英同步翻译教学&郭岱宗 280
颗星口译训练法&陆留弟 陈翔 297
在大学口译训练中系统加强公众演说技巧的训练&王琼 311
第四部分:口译研究 327
同步口译的增补类型与规律&杨承淑 328
TheTrouble with Numbers:How Linguistic,Arithmetical and Contextual Complexity Affect the Interpretation ofNumbers&Valerie Pell 350
On Different Norms of Escort Interpretation&Gang Chen 366
谈交传培训中的沟通模式教学&高彬 382
口译质量——口译员面临的挑战&张燕 393
口译标准“信”的实现——记忆心理学在口译中的应用&鲍哓英 401
Differences of Quality Assessment Criteria Between Simultaneous Interpreting and Consecuti ve Interpreting&Cheng Li 412
论口语输出中语言预知模块的减压作用&邹为诚 陈维娟 吴磊 437
口译中的背景知识对意义提取的作用&王炎强 450