《跨越边界 从比较文学到翻译研究》PDF下载

  • 购买积分:11 如何计算积分?
  • 作  者:张旭编著
  • 出 版 社:北京市:北京大学出版社
  • 出版年份:2010
  • ISBN:9787301167519
  • 页数:295 页
图书介绍:到了世纪之交,比较文学界的危机论调演变得愈发激烈,而能够使比较文学学者取得突破的领域之一便是翻译研究。众多的学人开始将研究兴趣延伸至其他学科,由此而促成了交叉研究的迅速发展。众多的研究者会就既有的研究视角和方法等进行重新调整,由此而表现出种种有异于往常的所谓“转向”或“转型”的做法。本书作者始终是从现代跨越性的角度,在“上下古今”的坐标系中,参照东西方的知识谱系特征,努力寻求中西学理问题在文史哲方面的打通。

第一章 学科的反思:当前比较文学研究中的若干问题 1

第一节 “比较文学危机论”及其反思 1

第二节 “特色主义命题”及其反思 6

第三节 “比较文学从属说”及其反思 9

第四节 翻译研究与译介学之争及其反思 11

第五节 前景与展望:未来发展蓝图 15

第二章 借鉴的起点:香港比较文学教学之管窥 19

第一节 现代西洋的学科建制与中西兼顾的课程 20

第二节 紧跟时代的教学与特色分明的授课 25

第三节 现存问题与未来展望 33

第三章 建构的设想:比较文学方法论建设的若干建议 37

第一节 坐标系的观照与文献学的训练 38

第二节 知识的定位与学科的打通 43

第三节 阅读视野的拓展与比较方法的更新 51

第四章 观念的更新:全球化与数字化时代米勒的文学观 56

第一节 从文学的终结到作为虚拟现实的文学 56

第二节 文学的秘密与文学阅读的缘由 60

第三节 阅读的方法与比较阅读 64

第四节 观念“反思”后的再反思 67

第五章 视界的融合:象征派诗人沈宝基的诗艺活动寻踪 71

第一节 幽暗间的游梦:沈宝基早年的诗艺天地 72

第二节 故国里的寻宝:沈宝基西游后的诗艺活动 77

第三节 沉舟中的梦游:沈宝基晚年的诗艺成就 85

第四节 一场幻觉的记录:未完的结语 92

第六章 交叉的可能:比较文学视野中的译介学研究 94

第一节 译介学的学科渊源 95

第二节 译介学研究的性质与目的 100

第三节 译介学的研究内容 103

第七章 传统的反拨:米勒的解构主义翻译观 113

第一节 翻译:即跨越边界 114

第二节 翻译:在可译与不可译之间 117

第三节 翻译:双重文本的产生 122

第四节 问题与反思:一个开放性的结语 125

第八章 时空的跨越:译经文学范式与近代英诗汉译 130

第一节 译经文学与韵体翻译传统说略 131

第二节 以文言为目标语的早期译诗 141

第三节 过渡时期的白话体译诗 152

第九章 他者的反观:意识形态批评与诗歌翻译研究 162

第一节 早期译诗活动中的赞助者 164

第二节 文化历史语境与早期选材问题 173

第三节 “文以载道”与翻译策略的择取 184

第十章 两难的选择:胡适的译诗与创作新解 195

第一节 胡适的译诗活动说略 196

第二节 胡适早期的文言体译诗 198

第三节 胡适的白话体译诗尝试 204

第四节 胡适的译诗与创作 216

第十一章 规范的重建:英诗汉译中新格律体实验考察 222

第一节 西诗之“步”与汉诗之“顿” 223

第二节 从“音缀”、“音组”到“以顿代步” 225

第三节 新格律体译诗理念的成熟与定型 232

第十二章 意象的把玩:朱湘译诗美学层面新诠 242

第一节 “桃梨之争”的缘起 243

第二节 文学争论背后的理据 245

第三节 文学争论的诗学品味 251

第十三章 文本的游戏:译诗可学亦可教 256

第一节 基本理念回顾 257

第二节 游戏规则说略 260

第三节 文本间的舞蹈 261

第四节 游戏后的反思 272

第十四章 未来的憧憬:网络时代的翻译文学研究 274

第一节 网络时代的翻译观与网络翻译文学 275

第二节 网络翻译对文学翻译批评理念的挑战 281

第三节 文学翻译的网络化与翻译软件的开发 285

第四节 网络翻译文学的意义与前景 289

后记 293