第1章 口译基本介绍 1
1.1 什么是口译? 1
1.2 口译与笔译的区别与联系 1
1.3 口译历史简介 1
1.4 口译的分类 2
1.5 口译的标准 2
1.6 口译工作的特点 3
1.7 口译的常用训练方法 3
1.8 口译的基本学习方法 4
1.9 口译工作的原则 5
第2章 口译笔记 6
2.1 为什么要记笔记? 6
2.2 口译笔记的特点 6
2.3 口译笔记的基本方式:垂直式、缩进式、分隔式 6
2.4 口译笔记的原则 9
2.5 初学者口译笔记的常见误区 11
2.6 即学即练 11
2.7 巩固提高 16
2.8 参考答案 17
第3章 数字的口译 18
3.1 小数、百分数、分数的口译 18
3.2 模糊数字的口译 18
3.3 序数词的口译 20
3.4 倍数的口译 20
3.5 较大的数字的口译 21
3.6 量词的口译 23
3.7 巩固提高 23
3.8 参考答案 25
第4章 套话的口译 27
4.1 常用短语 27
4.2 常用句式 31
4.3 即学即练 33
4.4 巩固提高 34
4.5 参考答案 34
附 常用机构/职务名称的英文翻译 36
第5章 成语、谚语、歇后语的口译 41
5.1 成语、谚语、歇后语口译的基本方法 41
5.2 成语、谚语、歇后语口译的基本原则 44
5.3 常用成语 45
5.4 即学即练 49
5.5 巩固提高 49
5.6 参考答案 50
第6章 大学教育 51
6.1 常用短语 51
6.2 重要句式 55
6.3 即学即练 56
6.4 巩固提高 57
6.5 参考答案 59
附 较简单汉语句子的口译理论和技巧 62
第7章 中国社会 66
7.1 常用短语 66
7.2 重要句式 69
7.3 即学即练 69
7.4 巩固提高 70
7.5 参考答案 71
附 口译中的增词理论和技巧 74
第8章 中国外交 77
8.1 常用短语 77
8.2 重要句式 80
8.3 即学即练 83
8.4 巩固提高 85
8.5 参考答案 88
附1 口译中的减词理论和技巧 93
附2 联合国机构名称中英对照翻译 95
第9章 中国政治 98
9.1 常用短语 98
9.2 重要句式 101
9.3 即学即练 102
9.4 巩固提高 103
9.5 参考答案 106
附 口译中的词类转换理论与技巧 110
第10章 中国经济 114
10.1 常用短语 114
10.2 重要句式 116
10.3 即学即练 118
10.4 巩固提高 119
10.5 参考答案 122
附1 口译中的重复理论与技巧 128
附2 国际重要政治经济组织的中英对照翻译 130
第11章 中国教育 134
11.1 常用短语 134
11.2 重要句式 136
11.3 即学即练 137
11.4 巩固提高 138
11.5 参考答案 139
附 被动语态句子的口译理论与技巧 141
第12章 体育与奥运 143
12.1 常用短语 143
12.2 重要句式 146
12.3 即学即练 147
12.4 巩固提高 148
12.5 参考答案 149
附1 定语从句的口译理论与技巧 150
附2 美国职业篮球联赛(NBA)球队名称 152
第13章 两岸关系 153
13.1 常用短语 153
13.2 重要句式 154
13.3 即学即练 154
13.4 巩固提高 155
13.5 参考答案 157
附 某些特殊时态的口译理论与技巧 160
第14章 中国传统文化 163
14.1 常用短语 163
14.2 即学即练 166
14.3 巩固提高 167
14.4 参考答案 168
附1 口译中的拆句和合句理论与技巧 170
附2 中国传统文化常用相关词汇 173
第15章 中国旅游 177
15.1 常用短语 177
15.2 重要句式 180
15.3 即学即练 181
15.4 巩固提高 182
15.5 参考答案 183
附1 口译中的衔接、分流与断句理论与技巧 185
附2 中国及世界主要旅游景点的中英文名称 189
中国及世界主要旅游景点的中英文名称 189
第16章 中国饮食文化 194
16.1 常用短语 194
16.2 即学即练 197
16.3 巩固提高 198
16.4 参考答案 199
附1 口译中的正译法和反译法理论与技巧 201
附2 常见食材的英文名称 202
参考文献 205