第一章 绪论:新时期翻译文学概观 1
第一节 欧美诸国 2
第二节 俄苏及亚非拉 29
第二章 复苏 42
第一节 人民/译文/译林 42
第二节 莎士比亚 52
第三节 托尔斯泰/雨果 57
第三章 日本文学热 65
第一节 历史的“亮点” 65
第二节 《人性的证明》 74
第三节 川端康成 84
第四章 重返俄苏文学 95
第一节 经典的记忆 95
第二节 改革文学/军事文学 104
第三节 艾特玛托夫 108
第五章 美国文学的“再生” 115
第一节 “现代”的转向 115
第二节 海明威 121
第三节 福克纳 126
第六章 存在主义与精神分析 132
第一节 萨特热 132
第二节 弗洛依德热 146
第七章 拉美文学爆炸 156
第一节 拉美文学的“复出” 156
第二节 马尔克斯 160
第三节 博尔赫斯 169
第八章 历史的反省与承担 182
第一节 消失的“白银时代” 182
第二节 被改写的昆德拉 202
第九章 “《红与黑》事件”的背后 217
第一节 “等值”/“再创造”:一场误会? 217
第二节 翻译研究新思路 235
第十章 市场消费与文学翻译 251
第一节 《挪威的森林》 251
第二节 《钢铁是怎样炼成的》 259
第三节 名著复译/魔幻文学 267
附录 相关翻译要目 279