前言:清代蒙汉文学关系研究的范畴与意义 1
导论:比较文学——文学平行本质的比较研究 7
第一编:文学翻译中的主体选择与创作萌动——汉文小说蒙古文译本研究 54
一、汉文小说蒙译活动概观 54
二、阿日那与他的蒙译本《西游记》 58
三、《水浒传》蒙译本二种比较研究 69
四、乌兰巴托蒙译本《今古奇观》研究 82
五、汉文小说蒙古文古旧译本述略——兼与满文译本书目分类比较研究 109
第二编:蒙古族话说中原——故事本子新作研究 131
一、本子故事与故事本子新作述略 131
二、蒙古史诗传统与汉族演义小说的结合——《五传》论略 138
三、蒙古族花木兰故事——《平北传》 159
四、蒙古族杨家将故事——《紫金镯》 172
五、汉族小说《粉妆楼》的蒙古族续集——《寒风传》 178
第三编:蒙古题材长篇小说的诞生——尹湛纳希的蒙古文学重构活动 184
一、尹湛纳希生平述略 184
二、《红楼梦》影响下的言情小说创作 190
三、融蒙汉文史料于一体的《青史演义》 205
四、重构蒙古文化精神的理论探索——《青史演义·纲要》与杂文创作 224
第四编:这是“我的另一部《红楼梦》”——哈斯宝与他的文学活动 237
一、哈斯宝的生平与文学翻译活动 237
二、哈斯宝的文学批评活动 247
附:哈斯宝生平考略 266
结语:汉族文学影响与蒙古族文学在十九世纪的历史变迁 285
附录一:接受群体之结构变化与文学的发展——论游牧文化影响下中国文学在元代的历史变迁 294
附录二:参考书目 329
后记:梦幻、细雨、秋风 336
再后记:那人却在灯火阑珊处 338