翻译理论篇 3
第一章 翻译的基本概念 3
第一节 翻译的目的和功能 3
第二节 翻译的性质和种类 5
第三节 翻译的研究对象及对译者的要求 7
第二章 翻译的标准与原则 10
第一节 翻译的标准 10
第二节 翻译的原则 16
第三章 翻译的程序与方法 23
第一节 翻译的程序 23
第二节 翻译的方法 40
第四章 翻译的语境分析 68
第一节 语境研究的起源和分类 68
第二节 语境翻译的作用与分析 69
翻译技能篇 77
第五章 词语的翻译 77
第一节 普通词语的翻译 77
第二节 特殊词语的翻译 86
第六章 语句的翻译 98
第一节 简单句的翻译 98
第二节 复合句的翻译 104
第七章 常见句式的翻译 119
第一节 被动句式的翻译 119
第二节 使役句式的翻译 127
第三节 比况句式的翻译 136
第四节 授受句式的翻译 143
第五节 时态句式的翻译 152
第六节 否定句式的翻译 163
第七节 趋向句式的翻译 168
第八节 敬语句式的翻译 174
翻译实践篇 185
第八章 应用文体的翻译 185
第一节 常用公务应用文的翻译 185
第二节 常用经贸应用文的翻译 198
第三节 常用社交应用文的翻译 217
第九章 实用文体的翻译 235
第一节 科技文体的翻译 235
第二节 论说文体的翻译 249
第三节 新闻报刊文体的翻译 263
第十章 文学文体的翻译 273
第一节 小说的翻译 273
第二节 散文的翻译 285
第三节 剧本的翻译 296