绪论 早期佛经翻译及其语言研究的新趋向 1
1 新出犍陀罗语佛教写卷及其平行汉译本的对比研究 23
1.1 新出犍陀罗语佛教写卷及其研究概述 23
1.2 新出犍陀罗语佛教写卷与平行汉译本的对证 47
1.3 新出犍陀罗语佛教写卷中的词语辨析 64
1.4 新出犍陀罗语本须大拏太子故事比较研究 83
1.5 新出犍陀罗语须大拏太子名号及其源流辨析 97
1.6 余论 119
2 出土文献与汉译佛经的对勘研究 121
2.1 新出土(或新刊)梵语佛教文献及其价值简述 121
2.2 《七处三观经》平行梵本及其汉译本 151
2.3 《阿阇世王经》梵本残卷及其汉译本 163
2.4 《无量寿经》新出梵本残卷及其汉译本的词汇对勘 177
2.5 《生经·舅甥经》与梵汉本《破僧事》的平行故事词语比较 205
3 新刊梵本《迦叶品》与《佛说遗日摩尼宝经》诸译本的词汇对勘 240
3.1 梵本《迦叶品》与《佛说遗日摩尼宝经》及其异译本 240
3.2 梵本《迦叶品》与《佛说遗日摩尼宝经》诸译本的词汇对勘 244
4 汉译佛经语言研究与梵汉对勘方法的运用 322
4.1 梵汉对勘对梵本校勘的意义 322
4.2 梵汉对勘对汉译佛经语言研究的意义 328
4.3 梵汉对勘方法的运用规则及其局限 343
参考文献 349
致谢 393
索引 394