CHAPTER 1 Introduction 1
1.0 Introduction 1
1.1 Scope of the Present Study 2
1.2 Objectives of the Present Study 8
1.3 Organization of the Thesis 10
CHAPTER 2 Review of Relevant Literature 12
2.0 Introduction 12
2.1 Related Studies on English Multiple Premodifiers 12
2.2 Related Studies on Chinese Multiple Premodifiers 29
2.3 Related Contrastive Studies on English and Chinese Multiple Premodifiers 40
2.4 Summary 43
CHAPTER 3 Basic Assumptions and Research Methodology 45
3.0 Introduction 45
3.1 Basic Assumptions 45
3.2 Cognitive Processing of the Ordering of Multiple Premodifiers 91
3.3 Description of Research Methodology and Data 101
3.4 Summary 106
CHAPTER 4 Ordering of Multiple Premodifiers in English and Chinese 110
4.0 Introduction 110
4.1 Grammatical and Semantic Categories of Premodifiers 110
4.2 Distribution of Premodifiers with Regard to Their Grammatical Categories in Functional Zones 123
4.3 Distribution of Premodifiers with Regard to Their Semantic Categories in Functional Zones 143
4.4 Summary 195
CHAPTER 5 Translation of Nominal Constructions with Multiple Premodifiers 197
5.0 Introduction 197
5.1 Translation Equivalence and Translation Unit 197
5.2 Strategies for the Translation of Nominal Constructions with Multiple Premodifiers from English into Chinese 208
5.3 Strategies for the Translation of Nominal Constructions with Multiple Premodifiers from Chinese into English 220
5.4 Summary 229
CHAPTER 6 Conclusion 231
6.0 Introduction 231
6.1 Major Findings of This Study 231
6.2 Theoretical and Practical Implications 234
6.3 Limitations and Suggestions for Future Research 235
Bibliography 236