第一章 绪论 1
第二章 模糊理论的发展 12
第一节 模糊理论的缘起:模糊集合论 13
一、定义 13
二、模糊集合的基本运算方法 16
三、确定特定对象隶属度的方法 18
第二节 模糊语言学的研究成果 23
一、认知理论维度的语言模糊研究成果 23
二、模糊语义学 36
三、模糊语言语料库 37
第三节 模糊哲学的研究成果 41
一、分析哲学 41
二、模糊诗学 51
三、模糊美学 52
第四节 模糊数学应用领域的研究成果 53
第三章 模糊性研究引发的翻译思索 62
第一节 模糊语言的定义与分类 62
第二节 语用推导过程的认知考察 66
第三节 认知语境下翻译之“不隔” 71
第四章 翻译学模糊法则的概念与阐释 76
第一节 模糊法则与逻辑思维 78
第二节 模糊法则与翻译研究 83
第三节 模糊法则与模糊语言的量度 89
第五章 模糊法则思维框架下的个案研究:《达·芬奇密码》的原文与中译分析 120
第一节 个案研究的选题说明 120
第二节 个案文本中模糊话语的数据采集 123
第三节 个案文本中模糊话语的分析 127
一、语言时空层面 129
语义模糊与翻译 129
语用模糊与翻译 134
二、文化时空层面 142
文化意义模糊与翻译 142
文化背景模糊与翻译 149
三、修辞时空层面 162
修辞意义模糊与翻译 163
修辞手段运用中的模糊与翻译 168
第六章 从个案研究到哲性思考 184
第一节 模糊话语在跨语言文化交际过程中的留存与磨蚀 185
第二节 翻译实践层面的模糊法则 187
第三节 翻译理论层面的模糊法则 196
第四节 写在最后 199
附录 Equivalence in Fuzziness and the Information Entropy 205
参考文献 243
后记 269