第一章 旅游翻译概论 1
一、旅游英语翻译的目的和必要性 1
二、旅游英语的界定 2
三、旅游翻译的界定 3
四、旅游文本的文体特点概述 5
五、旅游文本翻译的总体原则 10
六、旅游文本翻译对译者素质的要求 13
思考题 15
第二章 国内旅游英语翻译的问题及对策 17
一、专有名词译文标准不统一及其对策 18
二、用词不当及其对策 19
三、语法错误及其对策 20
四、译文冗余及其对策 21
五、文化元素处理不当及其对策 23
第三章 旅游文本的翻译策略总论 27
第一模块:热身练习 27
第二模块:旅游文本的翻译策略总论 27
一、直译 29
二、直译加注释 30
三、增译 32
四、省译 35
五、释义 37
六、归化 37
第三模块:译文辨析 38
第四模块:翻译练习 43
第四章 旅游文本中的用词及其翻译 45
第一模块:热身练习 45
第二模块:旅游文本中的用词及其翻译 46
一、中英旅游文本用词的共同特点及其翻译 46
二、中英旅游文本用词的不同特点及其翻译 51
第三模块:译文辨析 53
第四模块:翻译练习 56
第五章 旅游文本的句式特点及其翻译 59
第一模块:热身练习 59
第二模块:旅游文本中的句式特点及其翻译 59
一、英语旅游文本的句式特点及其翻译 60
二、中文旅游文本的句式特点及其翻译 66
第三模块:译文辨析 71
第四模块:翻译练习 74
第六章 旅游文本的时态和语态特点及其翻译 75
第一模块:热身练习 75
第二模块:旅游文本中的时态和语态特点及其翻译 76
一、英语旅游文本的时态和语态特点及其翻译 76
二、中文旅游文本的时态和语态特点及其翻译 79
第三模块:译文辨析 81
第四模块:翻译练习 83
第七章 旅游文本中的修辞手法及其翻译 85
第一模块:热身练习 85
第二模块:旅游文本中的修辞手法及其翻译 85
一、中英文旅游材料中共有的修辞手法及其翻译 86
二、中文旅游材料中其他修辞手法 90
第三模块:译文辨析 95
第四模块:翻译练习 98
第八章 旅游文本中专有名词的翻译 101
第一模块:热身练习 101
第二模块:旅游文本中专有名词的翻译 101
一、旅游文本中纯地名的翻译 102
二、旅游文本中河流、山川、湖泊、瀑布和火山等名称的翻译 106
三、旅游文本中景观标识名称的翻译 108
四、旅游文本中活动名称的翻译 112
五、中国菜肴的翻译 113
第三模块:译文辨析 117
第四模块:翻译练习 120
第九章 中文旅游文本中典故、诗词、俗语和楹联等的翻译 123
第一模块:热身练习 123
第二模块:中文旅游文本中典故、诗词、俗语和楹联等的翻译 123
一、中文旅游文本中典故的翻译 123
二、中文旅游文本中诗词的翻译 125
三、中文旅游文本中俗语的翻译 126
四、中文旅游文本中楹联的翻译 127
第三模块:译文辨析 128
第四模块:翻译练习 132
第十章 旅游景点公示语的翻译 135
第一模块:热身练习 135
第二模块:旅游景点公示语的翻译 135
一、公示语的定义和功能 135
二、旅游公示语的翻译原则 136
三、旅游公示语的文体形式及其翻译 138
第三模块:译文辨析 144
第四模块:翻译练习 147
第十一章 旅游篇章翻译练习 149
英译汉(10篇) 149
汉译英(10篇) 158
本书练习参考译文 165
附录一 旅游常用词汇(英汉对照) 195
附录二 常用公示语的翻译(英汉对照) 201
主要参考文献 206