下卷 415
下编 神奇的南方,女神之再生 415
第七章 《布洛陀史诗》:壮民族的远祖认同 417
第一节 壮族人民的人文始祖与布洛陀文化工程 417
第二节 继承与传播:从口头传说到书面典籍的形成 422
第三节 《布洛陀史诗》壮汉英三语译本翻译模式 427
第八章 《鲁般鲁饶》:纳西殉情文学经典 439
第一节 千古悲情:痴男怨女不归路 441
第二节 《鲁般鲁饶》的文人汉译与翻译策略 459
第三节 《鲁般鲁饶》的多种口传与书面版本 473
第九章 《阿诗玛》:回声女神之再生 499
第一节 《阿诗玛》的古老传说与现代版的形成 500
第二节 《阿诗玛》有关课题的文本研究 509
第三节 《阿诗玛》英译文本的专题研究 517
第四节 朝向《阿诗玛》多语翻译与多媒体传播 532
第十章 《边城》:民族作家的汉语创作与对外翻译文学 535
第一节 奇人身份:苗裔兮?汉人兮? 540
第二节 湘西素描:自然之子,崇神信巫,尚武尚情 551
第三节 诗意的叙述:月白风清好过河 560
第四节 《边城》英译三弄:醉时携手同归去 569
第五节 先驱的脚步:走向世界文学的必由之路 590
补证:沈从文作品中的湘西民歌拾遗 602
结束语:我国民族典籍翻译研究的学科基础与发展目标 608
一、民族文化认知与民族典籍翻译研究的特殊意义 609
二、民族文化典籍翻译的研究方法和学科基础 613
三、朝着中国式人类学翻译诗学的方向汇聚 616
附录 621
一、中国少数民族历史沿革谱系图 621
二、汉英对照中国少数民族典籍要目 627
三、中华民族典籍翻译研究理论术语 650
参考文献 717
后记 725