前言 1
编者的话 1
第一篇阅读理解 1
概述 1
第一章一般阅读技能 1
第二章快速阅读技能 17
第三章阅读理解练习 24
第二篇翻译 61
第一章概述 61
第二章英译汉的两条常用标准 62
2.1“汉译准确”的内含及其方法 62
2.2“汉译通顺”的内含及其方法 66
第三章汉译技巧浅说 68
3.1词义的筛选、融会与引申 68
3.2词类的转换 69
1.名词的转换 69
2.形容词的转换 70
3.动词的转换 71
3.3句子结构、成分的改变 71
1.语态的转换 71
2.定语从句转换成状语从句 72
3.否定译肯定 72
4.肯定译否定 74
3.4英语语序在汉译中的处理问题 74
1.如何安排原文中的定语的语序 75
2.如何安排原文中的状语的语序 76
3.5增词与减词 78
1.增词 78
2.减词 80
第四章汉译若干方法介绍 82
4.1冠词的译法 82
4.2名词复数的译法 84
4.3动词被动语态的译法 85
4.4副词的译法 87
4.5数词的译法和增减数字的译法 88
4.6长句的分析与翻译 90
第五章英译汉习题 100
第三篇阅读材料 127
1.HumanTissues 127
2.Matter 129
3.Reproduction 131
4.SexuallyTransmittedDiseases 133
5.Proteins 135
6.HormonesandDiseases 138
7.Excretion 140
8.Digestion 143
9.Cell 145
10.Immunity 149
11.HowDoWeBreathe? 152
12.CanFoodsBeatCancer? 156
13.IsSaltReallyThatBad? 160
14.AnatomyoftheCell 164
15.ArterialandVenousBloodPressures 172
16.AnatomyoftheDigestiveSystem 179
17.Digitalis 186
18.Cough 197
19.PhysicalExaminationofthePatientwithAcuteAndominalPain 201
20.Bronchiectasis 209
21.MagnesiumandtheHeart 226
22.AtrialSeptalDefect:RepairinPatientsoverThirty—fiveYearsofAge 244
23.Abstract 258
24.TheDiverseNatureofCancerCells:OneReasonTherapyCanFail 265
25.CriticalCareMedicine 276
26.ElectrocardiographicChangesSuggestiveofCardiacIschemeainaPatientwithEsophagealFoodImpaction 287
27.PresenceofHepatitisBSurfaceAntigenBeforePrimaryHepatocellularCarcinoma 298