第一章 文本类型与英汉翻译 1
第一节 翻译概述 1
第二节 文本类型与翻译 13
第三节 商务文本的文体特点和翻译 14
第四节 商务文本翻译者的素质 17
第二章 商务英语词汇特点与翻译 19
第一节 商务英语词汇的特点 19
第二节 商务英语词汇翻译的标准及策略 30
第三章 商务英语的句式特点与翻译 37
第一节 商务英语的句式特点 37
第二节 商务文本翻译的要求、方法和技巧 44
第四章 商务英语中介词的使用及翻译 57
第一节 英语商务合同中介词的使用 57
第二节 商务英语文本中介词的翻译 61
第三节 经贸合同中一些常用介词的翻译 64
第五章 商务名片的翻译 69
第一节 名片概述 69
第二节 名片英译的原则和方法 69
第六章 商务广告的翻译 79
第一节 广告英语的构成 79
第二节 广告英语的文体特点 80
第三节 商务广告的翻译 87
第七章 企业宣传文本的特点及翻译 96
第一节 企业宣传材料简述 96
第二节 企业宣传材料的文体特点及其翻译 97
第八章 产品说明书的文体特点与英译 107
第一节 产品说明书的基础知识 107
第二节 产品说明书的文体特点与翻译原则 109
第九章 商标及其翻译 118
第一节 商标及商标词的语言特点 119
第二节 商标词的构成 119
第三节 商标的文化特色 123
第四节 商标翻译的原则 125
第五节 商标翻译的注意事项 127
第六节 商标翻译的方法 128
第十章 商务信函的翻译 137
第一节 商务信函的基础知识 137
第二节 商务信函的文体特点 141
第三节 商务信函翻译的原则和技巧 143
第十一章 商务合同的翻译 147
第一节 商务合同概述 147
第二节 商务合同的语言特点与翻译 160
第十二章 信用证的翻译 170
第一节 信用证概述 170
第二节 英文信用证的语言特点 172
第三节 信用证英语的语言特点及翻译 180
第十三章 保险专业英语的文体特点及其翻译 187
第一节 保险专业英语的文体特点 187
第二节 英语保险文体的翻译原则 192
第三节 英汉保险文本的互译实践 194
第四节 中华人民共和国财产保险合同条例 201
第十四章 WTO英文文本的语言特点与翻译 210
第一节 世界贸易组织(WTO) 210
第二节 WTO英文文本的语言特点 214
第三节 WTO英文文本翻译中的注意事项 224
第十五章 语境、文化意象与翻译 229
第一节 语境与英汉翻译 229
第二节 异化与归化 233
第三节 英汉文化意象的表现形式及意蕴 236
第四节 英汉文化意象的翻译 243
附录A 中英文职位对照表 245
参考文献 253